谈剧集字幕翻译经验

    首先让我介绍一下电视台字幕翻译的工作流程。翻译字幕的时候,我们会得到了一盒录影带和一篇文稿,先把整出影片看完,对它的内容、人物和背景有一个概括的了解,然后就着手进行翻译的工作。

    翻译影片的时候,我们要注意几个地方:

    首先,掌握演员或旁白说话的节奏,遇到自然停顿的地方,就要在文稿上分句;

    其次,注意文稿的内容是否正确,一行字幕应该包含一个完整的意思,每行中文字幕最多只可以有十五个字,所以字幕的翻译必须简洁和精到;

    最后,核对翻译出来的字幕是否正确无误,必要时重看影片。

    翻译一部约两小时的长片,大约需时两至三天,一小时的剧集则要一至两天;翻译纪录片的时间较长,与翻译一部长片的时间差不多,这是纪录片牵涉大量资料之故;至于半个小时的喜剧则因应内容,需要一天或再多一点的时间。

    字幕翻译有很多限制。很明显、很简单的就是字数的限制:电视萤幕每次只可以显示一行字幕,如果萤幕同时打出中文与英文字幕,可以两行并列( double line )。每行字幕最多容纳十五个字,但一般不鼓励尽用十五个字,否则观众可能会看不完。字幕翻译的其中一个挑战,正在于你如何在这十五个字中表达完整的意思,而观众能够一看就明白。

    时间是另一种重要的限制,字幕在画面上停留多久,也会影响这行字幕的长短。每行字幕对应一位讲者的( speaker )的一句话语,他说完一句话,字幕就得收回,所有译者要因应他的说话有多长,来决定那行字幕有多长。由于字数和时间限制,字幕要写得精简、精到,可以减省得字词尽量略去,譬如“不要”可以用“别”来代替,“如果”可以用“如”来代替,“将会”可以用“将”来代替。

    weinxin
    微信扫一扫
    鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
    靠谱的翻译公司的介绍以及业务范围 翻译知识技巧

    靠谱的翻译公司的介绍以及业务范围

    为了现代商业更好的发展,企业常常会考虑进行跨国贸易。这个时候雇佣翻译公司尤为重要。雇佣翻译公司有哪些需要了解的知识呢?翻译公司在处理业务的时候有哪些需要注意的呢?下面咱们就一起来看看吧!以下关于“靠谱...
    西班牙语翻译涉及的领域及其相关知识的说明 翻译知识技巧

    西班牙语翻译涉及的领域及其相关知识的说明

    随着时代不断的进展,很多企业都需要和国外企业进行交流或者合作,而企业在交谈的过程中,必备一位翻译是有必要的,而我们今天要了解的就是与翻译有关的知识,它就是西班牙语翻译的知识,下面就和小编一起看看吧。以...
    合同翻译的注意要点及有关知识介绍 翻译知识技巧

    合同翻译的注意要点及有关知识介绍

    我们都知道签订合同一定要小心谨慎,不然你可能会在合同里吃大亏,因此,我们需要对合同进行翻译,解释清楚合同里的条款、章程。那么大家知道合同翻译的禁忌有哪些吗?下面小编将会为您详细介绍。以下关于“合同翻译...
    合同翻译人员需要具备哪些素养?才能提升翻译质量 翻译知识技巧

    合同翻译人员需要具备哪些素养?才能提升翻译质量

    质量度在合同翻译中非常重要,不管口译还是笔译,在国际贸易迅速发展的几天,从业的译员需要时刻做好每一个细节点。持续性五六年下来经验会随之增加,翻译出的质量度大大得到保障,且收入也会得到大幅度提升。 合同...