科技翻译的基本原则

  • 科技翻译的基本原则已关闭评论

(1)Plain and readable(简洁明快,通俗易懂)。技术翻译(例如汽车维修手册)是供人参考使用的,因此译文的流畅性和可读性十分重要。技术文献,要使用比较正规的书面语。为保证句子的平稳和可读性,通常可以多使用一些双字词。例如,Never,翻译成“绝对不要”或“千万不要”,要比翻译成“决不要”或“绝不要”好。当然,这也不能一概而论。
    (2)Direct translation is ok, but not word for word translation(直译优先于意译)。直译读得通的,就无需意译。直译出来的文字读不通、不太顺,或者有有可能发生歧义时,进行一些修改即可,例如调整词序,适当进行一些重复或者省略,变换一些具体字词的翻译,或者将长句子切分成短句。不得为片面追求“通顺”而随意增补或删改。
    (3)Different Chinese for different English(不同的英文要翻译成不同的中文)。翻译要仔细体会原文的细微的意思差别,不能随便合并意思,例如表示具体事物的名词或操作的动词。例如 check 和 view,前者一般就翻译成“检查”,后者则一般翻译成“查看”。
    (4)Sentences overrides words(句法优先于词法)。我们注重译员的语言素质,即能够“读通”原文,并且写出来的译文也能够被他人“读通”。也就是,翻译出的文字必须合乎语法和逻辑。比如 Remove ABC from XYZ,你可以不太清楚 ABC 和 XYZ到底是什么东西,但必须能够将整个句子翻译通顺,即“将ABC从XYZ去除/卸下/拆下”。
    (5) Existing TM and manuals override other reference materials(记忆库>>已翻译好供参考的中文维修手册>>电子词典>>案头词典)。遇到无法确定的原文,或者估计可能有不同译法的词句,需要查证时,首先要在TM库中搜索,因为TM库是直接跟项目相关的。
    (6)Efficiency overrides academy(效率优先于学术)。科技翻译讲求效率,就是在合理短的时间内找到一个合理的译法。千万不能陷入个别细节的“学术”之争。有任何争议(无论是语言上的,还是技术上的),请随时与项目经理确认,或者在译文中做好标记。例如:原文 Brake disc,如果已有的翻译是“制动器盘”,而你认为应当翻译成“制动盘”,则可以这样标记(使用半角大括号并标为黄色背景):制动器盘{制动盘}。同一词汇出现多次,只需在其中一处如此标记即可,
    (7) Majority overrides minority(少数服从多数)。对于同一概念或者句式,如果库中有一种以上的译法,请选用其中出现频率最高的。
    (8)Existing translation overrides new translation(已有译法优先于新的译法)。尽管你的新的译法有可能与库中别人已完成的译法一样好,甚至比其还要好,但库中的译法已经有很多人在参考使用,因此彼此必须保持一致。
    (9) Most recent translation overrides older translation(库中较新的翻译优于较老的翻译)。TRADOS 中所显示的已有翻译单元通常会显示创建者和修改者以及相关日期,请以客户(如CLIENT'S, GLOSSARY)创建或修改过的翻译和/或较新的翻译为准。但是请注意,如果较新的翻译可能有严重的质量问题,请即时通知项目经理。
    (10)Consistency overrides accuracy(一致性优先于准确性)。经常出现的名词术语,一定要通篇保持一致。这样,即使翻译错了,也容易修改  --统一替换就是了。
    (11)Precise denotation and connotation(不得随意扩大或缩小概念的外延或内涵)。例如 connector,在英文中既可以指“插座”或“插孔”,也可以指“插头”,有时兼指两者。如果无法确定其具体含义,可以统一译作“连接器”(即:宁可将含义扩大一点也不要缩小)。
    (12)Coinage of new Chinese words is ok(适当使用一些构词能力非常强的字词)。例如:“器”、“件”、“片”、“板”、“盖”、“头”,这些字与表示功用的动词一起,可以表示一个实体概念。例如 coupler 和 coupling,是指用于连接或结合的部件,所以可以考虑翻译成“耦合器”或“接合件”。

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
翻译的价格是如何计算,有哪些参考标准因素 翻译知识技巧

翻译的价格是如何计算,有哪些参考标准因素

翻译这项工作可能在大多数人看来是非常高端的一项工作,其实在现实生活当中翻译的这项工作也会涉及到一些买卖交易,毕竟很多客户在合作的过程当中可能会涉及到一些跨国客户,这种情况下我们就需要聘请一个专业的翻译...
如何理解翻译这个行为 翻译知识技巧

如何理解翻译这个行为

 翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。其中,"翻"是指对交谈的语...
根据自己的需求进而选择合适的翻译公司? 翻译知识技巧

根据自己的需求进而选择合适的翻译公司?

假设我们要选购一件西服,我们一开始以为只要一件得体的正装就好,但其实你要参加高层次商务活动,需要的是三件套西装;你要参加舞会,需要燕尾服;你肩宽,需要欧版西服;中国人肤色较暗,需选择浅色系和中性色颜色...
译者须知文献翻译的五点共识跟三个要求 翻译知识技巧

译者须知文献翻译的五点共识跟三个要求

文献翻译对译者的要求比较高,既要有熟练的翻译基本功,又要有丰富的知识储备,具体可以概括为五点共识和三个要求,我们来一起了解下吧。   五点共识:   (1)、根据使用习惯进行转换:根据文献原语和译语的...