商贸汉英翻译“忠实”的原则与运用

  • 商贸汉英翻译“忠实”的原则与运用已关闭评论

商贸翻译中的“忠实”原则是指正确地将原文语言的信息用译文表达出来。这个“忠实”不苛求语法与句子结构的一致,却要求信息内涵上的相等。文学翻译中的“相似”或“相近”说法都不能套入没商贸翻译中的“忠实”。商贸活动中的信息传递靠的是相等,即信息等值,而不单纯是“语义等值”。请看一列译文在“忠实”方面的问题:
    原文:中国银行、中国建设银行、中国工商银行、国家外汇管理局、国际信托投资公司及中国人民保险公司等均在宁波设有分支机构。
    原译文:The following financial institutions and corporations maintain their affiliated organizations in Ningbo: the Bank of China, the Construction Bank of China, the Industrial & Commercial Bank of China, the State General Administration of Exchange Control, China’s International Trust & Investment Corporation and the People’s Insurance Company of China.(宁波市经济技术开发区宣传册)
    从表面上看,译文尚通顺。对照“忠实”的原则,我们不难发现几点欠缺:
    第一,原文的“分支机构”这个信息在译文中成为affiliated organizations,信息内容有所改变。原文的“分支机构”使读者得知这些地方是可以办理相关的经营业务的,而译文affiliated organizations给读者提供的却不完全是这样的信息。affiliated organizations可指“下属的协会,刊物”等,经营功能则被弱化。用branch比较合适。
    第二,“国家外汇管理局”的通用译名是:the State Administration of Exchange Control,其中无general一词。“国际信托投资公司”的通用译名是:China International Trust & Investment Corporation(CITIC),其中的China并没有’s。译文这几方面的欠缺阻碍了原文信息忠实地传递到译文语言,造成信息的不等值。汉语读者明白的那些金融机构的“分支机构”与英语读者断定人affiliated organizations的所指有差异。这就是造成信息传递失真,翻译的忠实就难做到了。同样,the State Administration of Exchange Control和China International Trust & Investment Corporation这两个译名即已成定译,涨语信息与英语信息必须随时对应。译名的随意变化必然导致翻译信息的歪曲传递。
    改译:The following financial institutions and corporations maintain their branches in Ningbo : the Bank of China, the Construction Bank of China, the Industrial & Commercial Bank of China, the State Administration of Exchange Control, China’s International Trust & Investment Corporation and the People’s Insurance Company of China.
    综上所述,与文学翻译的“忠实”标准相比,商贸汉英翻译的“忠实”标准相当宽松。它不涉及原文与译文之间的结构、寓象,正反与反正表达,词汇的轻重程度,只要求译文须正确传递原文信息,要求原文读者获得的信息与译文读者获得的信息等值。这是翻译最起码应该做到的。商贸汉英翻译缺乏“忠实”,就会曲解原义,误导译文读者,最终造成双方误解,引发商贸纠纷。“忠实”是商贸汉英翻译工作者坚守的第一条翻译原则。没有信息的忠实传递,就没有商贸翻译的正确可言。

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
翻译的价格是如何计算,有哪些参考标准因素 翻译知识技巧

翻译的价格是如何计算,有哪些参考标准因素

翻译这项工作可能在大多数人看来是非常高端的一项工作,其实在现实生活当中翻译的这项工作也会涉及到一些买卖交易,毕竟很多客户在合作的过程当中可能会涉及到一些跨国客户,这种情况下我们就需要聘请一个专业的翻译...
如何理解翻译这个行为 翻译知识技巧

如何理解翻译这个行为

 翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。其中,"翻"是指对交谈的语...
根据自己的需求进而选择合适的翻译公司? 翻译知识技巧

根据自己的需求进而选择合适的翻译公司?

假设我们要选购一件西服,我们一开始以为只要一件得体的正装就好,但其实你要参加高层次商务活动,需要的是三件套西装;你要参加舞会,需要燕尾服;你肩宽,需要欧版西服;中国人肤色较暗,需选择浅色系和中性色颜色...
译者须知文献翻译的五点共识跟三个要求 翻译知识技巧

译者须知文献翻译的五点共识跟三个要求

文献翻译对译者的要求比较高,既要有熟练的翻译基本功,又要有丰富的知识储备,具体可以概括为五点共识和三个要求,我们来一起了解下吧。   五点共识:   (1)、根据使用习惯进行转换:根据文献原语和译语的...