翻译中的常见的9大误区是 学者必看

  • 翻译中的常见的9大误区是 学者必看已关闭评论

翻译是一项困难的工作,很多人由于专业知识不够,所以在翻译的时候常常会进入各种误区,相信在外语配音中很多朋友都会在汉、英翻译上遇到不同的难题,鑫美译在这里为大家提供一些翻译咨讯内的信息希望能帮大家。

翻译中的常见的9大误区是 学者必看

1.Ifoundthathewasaconfidenceman。

误译:我发现他是个有信心的人。

正译:我发现他是个骗子。

分析:aconfidenceman意思是“骗子”、“欺诈者”,而aconfidentman则是“有信心的人”。

2.Thisisalovechild。

误译:这个男孩是个可爱的孩子。

正译:这个男孩是个私生子。

分析:alovechild意思是“私生子”,而alovelychild则是“可爱的孩子”。

3.Heatehiswordsbeforetheteacher。

误译:他在老师面前食言了。

正译:他在老师面前承认了错误。

分析:eatone'swords(swallowone'swords)意思是“收回前言”、“承认错误”,而“食言”的英语是gobackonone'sword或breakone'spromise或breakone’sword。

4.Hehasathlete’sfoot.

误译:他的脚长得像运动员一样。

正译:他患有脚癣。

分析:athlete'sfoot意思是“脚癣”、“香港脚”。

5.Heisagreenhand。

误译:他的手是绿色的。

正译:他是个新手。

分析:agreenhand是“新手”,而不能理解成“绿色的手”。begreeninexperience是“缺乏经验”。

6.Edwardwastakenupabovethesalt。

误译:爱德华坐在食盐的上面。

正译:爱德华被请坐上席。

分析:abovethesalt是习语,意思是“在上席(源于旧时宴礼,上席是离席上盐瓶近的席位)”,其反义词则为belowthesalt,意为“在下席”。

7.Iwishpeacecouldbesavedattheeleventhhour。

误译:我希望在11点钟能够挽回。

正译:我希望在关头能够挽回。

分析:attheeleventhhour(=theverylast,意思是“时刻”,而汉语的“在11点钟”,英语则是ateleveno'clock。

8.1candoanythingbuttelllies。

误译:我能做任何事情但总撒谎。

正译:我决不会撤谎。

分析:anythingbut意思是“决不”,nothingbut意为“只有”、“只不过”。

试比较:HisEnglishisanythingbutcorrect.他的英语错误百出。

HisEnglishisnothingbutcorrect.他的英语很不错。

9.Heisabusboy·

误译:他是在公交车上工作的男孩。

正译:他是个在餐馆勤杂工。

分析:busboy是餐厅侍者(waiterandwaitress)的助手,负责清理餐桌上的脏盘子,可以称作“勤杂工”、“打杂的”。英语中有些单词、词组从字面就可以获得准确的、恰如其分的理解。但有些单词和词组,他们的真正意思和字面不一样,乃至大相径庭,如:atsea不知所措(不是“在海里”)

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
SCI论文翻译,你需要了解什么? 翻译知识技巧

SCI论文翻译,你需要了解什么?

SCI论文翻译,你需要了解什么? SCI论文是专业性很强的英文论文。SCI论文的写作离不开SCI论文翻译,想翻译SCI论文并不是容易的事。 由于英文和中文在语法、词汇、修辞方法等方面存在很大差异,因此...
四级句子翻译的常用技巧介绍 翻译知识技巧

四级句子翻译的常用技巧介绍

英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为"树木丛生、干枝纠缠的树林",脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为"枝干分明的竹林",脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表...
中文翻译英文需要注意的几个常见问题 翻译知识技巧

中文翻译英文需要注意的几个常见问题

摘要:一个好译员,不只需要过硬的英语能力,也需要了解一些风俗习惯、背景知识,这里给大家列出几个特别需要注意的问题,希望对你们有所帮助。 一、不合习惯的说法 不同的民族有不同的习惯和表达方法。一句话,一...
直译翻译、意译翻译的归化、异化的区别 翻译知识技巧

直译翻译、意译翻译的归化、异化的区别

一.直译与意译: 在谈到直译和意译时,人们常常用英文词语literal translation 和freetranslation。此时人们关心的是语言层面的技术处理问题,即如何在保持原语形式的同时,不...