做专利翻译工作怎么样?未来专利翻译前景如何?

    做专利翻译工作的是怎样的体验,昨天我与做这块的同事深入交流了以下,一是行业前景非常好,二是人才需求量达不到市场需求。我身在鑫美译翻译公司里,做专利翻译的议员工作量是有限的,对于如今的公司、集团以及个人而言,专利越来越多,就华为而言在2018年的专利申请总数超过欧美,取得了第一。

    做专利翻译工作怎么样?未来专利翻译前景如何?

    做专利翻译工作并不是一成不变

    记得以前俄新社4月14日报道称,世界知识产权组织的数据显示,2017年中国的发明专利申请受理量占全球总量的42.8%,美国仅占19.4%,日本和韩国各占10.2%,欧洲和其他国家占5.1%和15.8%。就这数量是巨大的,而国内真正能达到专利翻译水平的基本都在大型公司就业,但市场蛋糕非常大,分蛋糕的人很少,主要原因是资质达不到标准。

    如果想要从一名的普通翻译人员达到专利翻译标准,就不得不对每个国家相应法律对专利保护的条例,以及语言上的专业性。这里不与一般旅游翻译、文言文翻译以及日常口语翻译相似,要知道专利里面的很多名词以及词汇翻译成对应语言需要对应国家的人一看就能明白,绝对不允许出现一词多意的状况,还需要全文通顺。

    做翻译这条道路前期是非常艰辛的,不管只专利翻译还是会计翻译。因为前期的专业领域性不熟练,语言方面可能有薄弱的地方,同时经验也不足,导致了大批量的议员前期工资都不是很高,很多人坚持不到5年就打退堂鼓改行换工作了。

    对于资质高的议员,工龄基本在5年以上,甚至还有8年以上,就像外交翻译张京她在意外走红之前可算是一直努力与自己的工作中。行行出状元对于新手来说你要不就是有独特思想能够创新,要不就是岁月的积累,自己能力越来越高,或者同行都打退堂鼓,市场人数就你们这么些了,这都是让专利翻译人数在变换的过程,导致了人才量达不到分市场的需求。

    做专利翻译工作怎么样?未来专利翻译前景如何?

    专利翻译前景如何

    说到前景这里不得不说下相关数据,就北大知识产权学院从1993年设立以来,共培养了375名毕业生,每年的学生不超过五六十人。以此推算,全国每年培养的知识产权人才不过千余人。从长远来看,至少要1万名以上的知识产权人才,仅仅是大型企业每家就需要3-5名这类人才,知识产权人才紧缺的问题日益突出。

    知识产权也就是专利,对应里面的工种有多样,也不乏有翻译这块的,因为做这一方面对基本的英语需要非常的熟练,特别是能够运用英语撰写专利文献、起草相关文件,操流利英语与研发部门、海外总部、海外客户沟通。

    另外专利翻译申请级别市场需求约为15亿人民币,再加上运营、交易、诉讼等其他应用场景产生的文本翻译需求,专利翻译市场需求大约在50亿人民币左右。并且专利检索需求也日趋明显,这一方面就足够翻译界的专利翻译工作人员就业了。

    做专利翻译工作怎么样?未来专利翻译前景如何?

    做专利翻译好就业吗?

    很多语言专业的学生在面临找工作时,总觉着不好找,貌似这专业的就业率低啊。其实不然,要知道市场专利翻译需求量在50亿人民币左右,而且每年还在上涨,这里却非常的好就业,前提是自己能力足够强。

    这是为什么会造成这种现象呢?大部分人学东西以及工作都想找自己喜欢的,要知道人都是有惰性的,没有多少人愿意往窄门小路里走,都愿意走那看得到的大路,大路后面就没有小路的吗,原来到后期发现你所选的翻译领域工作的薪酬很难再涨了,甚至到达瓶颈期,而专利翻译可不同,它前期要求高,你需要走小路才能通往大路。

    因为,专利翻译是需要日积月累的过程,并不是一朝一夕就能学会。它也是一把双刃剑,如果利用不好自己就会前功尽弃,又回到了之前的基础翻译工作了。所以,做专利翻译工作怎么样的答案是:你要不断的提升自我能力,不断走出去,甚至到国外参与交流会。

    另外专利翻译前景这块来说是非常不错的,你感觉前景不好,只是你自己努力不够,不愿意走窄门小路。因为对专利本身的要求不断规范化、标准化、要求化导致了很多学者不去主动抓住学习的机会,任市场前景的步伐拉开了与自己的距离。

    weinxin
    微信扫一扫
    鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
    SCI论文翻译,你需要了解什么? 翻译知识技巧

    SCI论文翻译,你需要了解什么?

    SCI论文翻译,你需要了解什么? SCI论文是专业性很强的英文论文。SCI论文的写作离不开SCI论文翻译,想翻译SCI论文并不是容易的事。 由于英文和中文在语法、词汇、修辞方法等方面存在很大差异,因此...
    四级句子翻译的常用技巧介绍 翻译知识技巧

    四级句子翻译的常用技巧介绍

    英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为"树木丛生、干枝纠缠的树林",脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为"枝干分明的竹林",脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表...
    中文翻译英文需要注意的几个常见问题 翻译知识技巧

    中文翻译英文需要注意的几个常见问题

    摘要:一个好译员,不只需要过硬的英语能力,也需要了解一些风俗习惯、背景知识,这里给大家列出几个特别需要注意的问题,希望对你们有所帮助。 一、不合习惯的说法 不同的民族有不同的习惯和表达方法。一句话,一...
    直译翻译、意译翻译的归化、异化的区别 翻译知识技巧

    直译翻译、意译翻译的归化、异化的区别

    一.直译与意译: 在谈到直译和意译时,人们常常用英文词语literal translation 和freetranslation。此时人们关心的是语言层面的技术处理问题,即如何在保持原语形式的同时,不...