提升翻译能力有好的方法吗?训练真的有效吗?

    在语言的世界里,每种语种都有自己独特的一面,不管是议员还是翻译爱好者面对语种转换时难免会遇到自己的盲区,能力方面就会遇到瓶颈。这时就需要多加训练,有效提升能力,切不可三天打鱼两天晒网,掌握好的方法可是事半功倍。

    提升翻译能力有好的方法吗?训练真的有效吗?

    一、“局部→整体”法

    这种训练方式是按照“单词→词组→短句→复杂句→段落→短文”的模式,逐步逐项训练的。

    1、在学习英语单词时,不但要记牢每一词的“音形意”,并且必须把握普遍配搭和习惯用语。因而,不必挑选只附送简易中文含意的语汇书,附送的內容越详细就越优秀。我的学习习惯性是立即记忆力《新英汉词典》(《牛津高阶词典》也非常好,置于挑选哪类别,按照本人的爱好),上边的中文含意十分齐备,含有尽量多的配搭和习语,及其典型性的词组。

    2、由短语到短句子到长句的全过程中,必须有扎扎实实的英语的语法基本功,系统软件的英语的语法标准及其强劲的应用工作能力。“英语的语法是英文高級使用方法的车辆通行证”,欠缺系统软件英语语法知识的翻译员是当不上高級翻译员的,只有在中低档彷徨(大量的是中低端)。

    现阶段人工智能技术的app,早已能够取代中低端翻译员了,人工智能技术汉语翻译的强劲优点是大量语汇,可是死穴有两个方面:一是讲解全文时由于英语的语法阻碍,出現“分拆不正确”,可能会导致了解不正确;二是机构译文翻译时,不善于灵便调节词序,出現低等的语法错误。假如能攻破“英语的语法关”,人工智能技术汉语翻译水准将有明显的上升,彻底能够替代中低档翻译员。

    提升翻译能力有好的方法吗?训练真的有效吗?

    二、“简单→复杂”法

    这种训练方式的起点就是“句子”,只是所需要的词汇量和语法知识比较初级,在不断地训练中,逐步扩充词汇量,深入学习精深的语法规则,适合有一定语言基础和翻译知识的学习者训练。

    三、“杂家→专家”法

    A translator or interpreter should know something about everything under the sun.作为翻译人员,应该首先是个“百科全书式”的杂家,不断扩充知识广度,这就需要多浏览科技、生活、财经、体育等多门类的信息,通过阅读各大英文新闻网站,了解不同话题和题材的知识。

    同时,一个人的精力是有限的,做不到样样精通。 A Jack of all trades is master of none.“隔行如隔山”,在掌握了各门类的基础知识后,需要选择自己擅长的领域,如机电、通讯、石油、化工、冶金、建筑、医药等,在一个或两个领域内精耕细作,培植深厚的专业基础,向精细化发展,一位某领域的高级翻译,所掌握的知识是不次于该领域专家的。

    weinxin
    微信扫一扫
    鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
    SCI论文翻译,你需要了解什么? 翻译知识技巧

    SCI论文翻译,你需要了解什么?

    SCI论文翻译,你需要了解什么? SCI论文是专业性很强的英文论文。SCI论文的写作离不开SCI论文翻译,想翻译SCI论文并不是容易的事。 由于英文和中文在语法、词汇、修辞方法等方面存在很大差异,因此...
    四级句子翻译的常用技巧介绍 翻译知识技巧

    四级句子翻译的常用技巧介绍

    英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为"树木丛生、干枝纠缠的树林",脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为"枝干分明的竹林",脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表...
    中文翻译英文需要注意的几个常见问题 翻译知识技巧

    中文翻译英文需要注意的几个常见问题

    摘要:一个好译员,不只需要过硬的英语能力,也需要了解一些风俗习惯、背景知识,这里给大家列出几个特别需要注意的问题,希望对你们有所帮助。 一、不合习惯的说法 不同的民族有不同的习惯和表达方法。一句话,一...
    直译翻译、意译翻译的归化、异化的区别 翻译知识技巧

    直译翻译、意译翻译的归化、异化的区别

    一.直译与意译: 在谈到直译和意译时,人们常常用英文词语literal translation 和freetranslation。此时人们关心的是语言层面的技术处理问题,即如何在保持原语形式的同时,不...