现代西班牙语翻译第一课至第七课,教程答案阅读学习

  • 现代西班牙语翻译第一课至第七课,教程答案阅读学习已关闭评论

在学西班牙语翻译的时候,难免出现几个坎比较难跨域,就如这次大家所说的西班牙语翻译课文从第一到第七,都有不同议员在询问,这次上海鑫美译翻译公司从互联网上整理了一些教程答案,供大家阅读学习。

现代西班牙语1课文翻译:

Ana: Hola, Buenos días

你好,早上好

Paco: Buenos días, Yo soy Paco. Y tú, cómo te llamas?

早上好,我叫帕科。你呢?你叫什么名字?

Ana: Yo me llamo Ana, Ellos son mis amigos. Ella se llama Susana y él se llama Tomás.

我叫安娜, 他们是我的朋友。她是Susana和他是托马斯。

Paco: ¿Son ustedes españoles?

你们都是西班牙人吗?

Ana: Yo soy española, Susana es cubana y Tomás, chileno.

我是西班牙人,苏萨娜是古巴人,托马斯是智利人。

Paco: Encantado de conocerlos.

很高兴认识你们。

Ana: Mucho gusto. ¿Es usted profesor?

很高兴认识你。您是我们的老师吗?

Paco: Sí, soy profesor de chino.

是的,我是教中文的老师

Ana: Ah, usted es nuestro profesor de chino, Entonces, somos sus alumnos.

啊,您是我们的中文老师,那么我们是您的学生。

现代西班牙语2课文翻译:

Ana y Li Meilan son amigas. Ana es mexicana y Li Meilan es china.

安娜和李梅兰是朋友。 安娜是墨西哥人和李梅兰是中国人。

Las dos son estudiantes.

她们两个是学生

Ana: Meilan, ¿eres amiga de esos jóvenes?

梅兰,你是那些年轻人的朋友吗?

Li: Sí, soy amiga de ellos.

是, 我是他们的朋友。

Ana: ¿Quién es ese chico? ¿Se llama Manolo?

那个男孩是谁? 他叫马诺罗吗?

Li: Sí, él se llama Manolo.

是, 他叫马诺罗。

Ana: ¿Es cubano?

他是古巴人吗?

Li: No, no es cubano. Es panameño.

不, 他不是古巴人,他是巴拿马人。

Ana: ¿No se llama Elena esa chica?

那个女孩是叫艾琳娜吗?

Li: No, no se llama Elena. Ella es Susana.

不,她不叫艾琳娜,他是苏萨娜。

Ana: ¿Son novios?

他们是情侣吗?

Li: ¿Quiénes? ¿Elena y Manolo? Qué va! Solo son amigos.

谁? 艾琳娜和马诺罗? 怎么可能! 他们仅仅是朋友。

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
靠谱的翻译公司的介绍以及业务范围 翻译知识技巧

靠谱的翻译公司的介绍以及业务范围

为了现代商业更好的发展,企业常常会考虑进行跨国贸易。这个时候雇佣翻译公司尤为重要。雇佣翻译公司有哪些需要了解的知识呢?翻译公司在处理业务的时候有哪些需要注意的呢?下面咱们就一起来看看吧!以下关于“靠谱...
西班牙语翻译涉及的领域及其相关知识的说明 翻译知识技巧

西班牙语翻译涉及的领域及其相关知识的说明

随着时代不断的进展,很多企业都需要和国外企业进行交流或者合作,而企业在交谈的过程中,必备一位翻译是有必要的,而我们今天要了解的就是与翻译有关的知识,它就是西班牙语翻译的知识,下面就和小编一起看看吧。以...
合同翻译的注意要点及有关知识介绍 翻译知识技巧

合同翻译的注意要点及有关知识介绍

我们都知道签订合同一定要小心谨慎,不然你可能会在合同里吃大亏,因此,我们需要对合同进行翻译,解释清楚合同里的条款、章程。那么大家知道合同翻译的禁忌有哪些吗?下面小编将会为您详细介绍。以下关于“合同翻译...
合同翻译人员需要具备哪些素养?才能提升翻译质量 翻译知识技巧

合同翻译人员需要具备哪些素养?才能提升翻译质量

质量度在合同翻译中非常重要,不管口译还是笔译,在国际贸易迅速发展的几天,从业的译员需要时刻做好每一个细节点。持续性五六年下来经验会随之增加,翻译出的质量度大大得到保障,且收入也会得到大幅度提升。 合同...