2019「英文专利翻译范文」仅供参考

  • 2019「英文专利翻译范文」仅供参考已关闭评论

许多人在找发明专利翻译的范文模板,这里上海鑫美译翻译有限公司整理了一篇发明专利,通过中英文翻译出给大家学习,仅供参考,希望在2019年不断努力上升,取得优异成绩,下文中有些要点还需自行整理些。

2019「英文专利翻译范文」仅供参考

最新专利申请书范文

The latest patent application model

所属技术领域:

Technical field:

本发明涉及一种绳带产品的耐切割性能检测装置,尤其适用于纤维绳带产品的耐切割性能的检测。

The invention relates to a device for testing the cutting resistance of rope products, especially for testing the cutting resistance of fiber rope products.

背景技术:

Background technology:

目前,对于绳带类产品人们更多的是关注其强力、断裂伸长率、冲击性能等而对绳带产品的耐摩擦等性能重视不够。国际上,只有UIAA(国际登山联合会)推出了有关登山绳的耐摩擦性能的检测,并有相应的检测仪器。

At present, people pay more attention to its strength, elongation at break, impact performance and other properties of rope belt products, and pay less attention to the friction resistance and other properties of rope belt products. Internationally, only UIAA (international mountaineering federation) has introduced the test of friction resistance of mountaineering rope, and there are corresponding testing instruments.

目前,公知的试电笔构造是由测试触头、限流电阻、氖管、金属弹簧和手触电极串联而成。将测试触头与被测物接触,人手接触手触电极,当被测物相对大地具有较高电压时,氖管启辉,表示被测物带电。

At present, the construction of public electric test pen is composed of test contact, current limiting resistance, neon tube, metal spring and hand electrode in series. When the test contact is in contact with the object to be measured, and the hand touches the electric pole, when the object to be measured has a higher voltage relative to the earth, the neon tube ignites, indicating that the object to be measured is electrified.

但是,很多电器的金属外壳不带有对人体有危险的触电电压,仅表示分布电容和/或正常的电阻感应产生电势,使氖管启辉。一般试电笔不能区分有危险的触电电压和无危险的感应电势,给检测漏电造成困难,容易造成错误判断。

However, the metal shell of many electrical appliances does not carry a dangerous shock voltage to the human body, but only represents the distributed capacitance and/or normal resistance induction to produce the electric potential that makes the neon tube glow. Generally, the test pen can not distinguish the dangerous shock voltage and the non-dangerous induction potential, which makes it difficult to detect leakage and easy to make wrong judgment.

[背景技术:是指对发明的理解、检索、审查有用的技术,可以引证反映这些背景技术的文件。背景技术是对最接近的现有技术的说明,它是作出实用技术新型技术方案的基础。此外,还要客观地指出背景技术中存在的问题和缺点,引证文献、资料的,应写明其出处。]

[technical background: refers to the understanding of the invention, retrieving, review the useful technology, can reflect these background technologies cited files. Technical background is the closest to the existing technology, it is the basis of the new technical solutions to practical technology. In addition, but also objectively points out the problems existing in the technical background and shortcomings, citation of documents, information, should be its provenance.]

发明专利内容:

Invention patent content:

[发明内容:应包括发明所要解决的技术问题、解决其技术问题所采用的技术方案及其有益效果。]

[invention content: shall include the technical problem to be solved by the invention, the technical solution adopted to solve the technical problem and its beneficial effects.]

为了克服现有的试电笔不能区分有危险的触电电压和无危险的感应电势的不足,本发明提供一种试电笔,该试电笔不仅能测出被测物是否带电,而且能方便地区分是危险的触电电压还是无危险的感应电势。

In order to overcome the deficiency of the existing electric test pen which cannot distinguish the dangerous shock voltage and the non-dangerous induced potential, the invention provides an electric test pen which can not only detect whether the measured object is electrified, but also conveniently distinguish the dangerous shock voltage and the non-dangerous induced potential.

[要解决的技术问题:是指要解决的现有技术中存在的技术问题,应当针对现有技术存在的缺陷或不足,用简明、准确的语言写明发明所要解决的技术问题,也可以进一步说明其技术效果,但是不得采用广告式宣传用语。]

[the technical problem to be solved refers to the technical problem existing in the existing technology to be solved, and the technical problem to be solved by the invention shall be specified in a concise and accurate language in view of the defects or deficiencies of the existing technology, and the technical effect may also be further explained, but advertising language shall not be used.]

本发明专利解决其技术问题所采用的技术方案是:在绝缘外壳中,测试触头、限流电阻、氖管和手触电极电连接,设置一分流电阻支路,使测试触头与一个分流电阻一端电连接,分流电阻另一端与一个人体可接触的识别电极电连接。

The invention patent solve the problem of its technology adopted by the technical scheme is: in the insulation shell, testing contact, current limiting resistor, neon and hand electric shock arc connection, setting a shunt resistance branch, make the test contact with a shunt resistance electric connection at one end, shunt resistance at the other end contact with a human can identify electrode electrical connection.

当人手同时接触识别电极和手触电极时,使分流电阻并联在测试触头、限流电阻、氖管、手触电极电路测试时,人手只和手触电极接触,氖管启辉,表示被测物带电。

When the human hand contacts the identification electrode and the hand electrode, make the shunt resistance in parallel. When testing the contact, current limiting resistance, neon tube and the hand electrode circuit, the human hand only contacts the hand electrode, and the neon tube ignites, indicating that the measured object is electrified.

当人手同时接触手触电极和识别电极时,若被测物带有无危险高电势时,由于电势源内阻很大,从而大大降低了被测物的带电电位,则氖管不启辉,若被测物带有危险触电电压,因其内阻小,接入分流电阻几乎不降低被测物带电电位,则氖管保持启辉,达到能够区别安危电压的目的。

When people contact hand electric shock polar and identify electrode at the same time, if it be tested with the no dangerous high electric potential, the potential source internal resistance being very high, which greatly reduces the measured content of charged potential, the neon glow, not if objects with dangerous electric shock voltage being measured, because of the small internal resistance, access to the analyte shunt resistance is hardly to reduce electric potential, the neon glow, achieve the goal of safety to the difference between the voltage.

技术方案:是申请人对其要解决的技术问题所采取的技术措施的集合。技术措施通常是由技术特征来体现的。技术方案应当清楚、完整地说明发明的形状、构造特征,说明技术方案是如何解决技术问题的,必要时应说明技术方案所依据的科学原理。

Technical solution: the collection of technical measures taken by the applicant for the technical problems to be solved. Technical measures are usually represented by technical characteristics. The technical scheme shall clearly and completely explain the shape and structural characteristics of the invention, explain how the technical scheme solves technical problems and, when necessary, explain the scientific principles on which the technical scheme is based.

撰写技术方案时,机械产品应描述必要零部件及其整体结构关系;涉及电路的产品,应描述电路的连接关系;机电结合的产品还应写明电路与机械部分的结合关系;涉及分布参数的申请时,应写明元器件的相互位置关系;涉及集成电路时,应清楚公开集成电路的型号、功能等。本例“试电笔”的构造特征包括机械构造及电路的连接关系,因此既要写明主要机械零部件及其整体结构的关系,又要写明电路的连接关系。技术方案不能仅描述原理、动作及各零部件的名称、功能或用途。

When writing technical proposals, mechanical products should describe the necessary parts and their overall structural relationships; For products involving circuits, the connection relationship of circuits shall be described; The combination relationship between the circuit and the mechanical part shall also be indicated for the electromechanical products; In the case of an application involving distribution parameters, the mutual positional relationship of components shall be indicated; When integrated circuits are involved, the model and function of the integrated circuit shall be clearly disclosed. The structural characteristics of the "electric test pen" in this example include the connection relationship between mechanical structure and circuit. Therefore, the relationship between main mechanical parts and their overall structure and the connection relationship of circuit should be indicated. The technical solution cannot only describe the principle, action and the name, function or use of each part.

本发明的有益效果是,可以在测试被测物是否带电的同时,方便地区分安危电压,分流支路中仅采用电阻元件,结构简单。

The beneficial effect of the invention is that the safety voltage can be divided conveniently while the tested object is electrified, and only resistance elements are used in the shunt branch, with simple structure.

[有益效果:是发明和现有技术相比所具有的优点及积极效果,它是由技术特征直接带来的、或者是由技术特征产生的必然的技术效果。]

[beneficial effect: it is the advantage and positive effect of invention compared with existing technology, which is directly brought by technical characteristics, or the inevitable technical effect produced by technical characteristics.]

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
SCI论文翻译,你需要了解什么? 翻译知识技巧

SCI论文翻译,你需要了解什么?

SCI论文翻译,你需要了解什么? SCI论文是专业性很强的英文论文。SCI论文的写作离不开SCI论文翻译,想翻译SCI论文并不是容易的事。 由于英文和中文在语法、词汇、修辞方法等方面存在很大差异,因此...
四级句子翻译的常用技巧介绍 翻译知识技巧

四级句子翻译的常用技巧介绍

英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为"树木丛生、干枝纠缠的树林",脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为"枝干分明的竹林",脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表...
中文翻译英文需要注意的几个常见问题 翻译知识技巧

中文翻译英文需要注意的几个常见问题

摘要:一个好译员,不只需要过硬的英语能力,也需要了解一些风俗习惯、背景知识,这里给大家列出几个特别需要注意的问题,希望对你们有所帮助。 一、不合习惯的说法 不同的民族有不同的习惯和表达方法。一句话,一...
直译翻译、意译翻译的归化、异化的区别 翻译知识技巧

直译翻译、意译翻译的归化、异化的区别

一.直译与意译: 在谈到直译和意译时,人们常常用英文词语literal translation 和freetranslation。此时人们关心的是语言层面的技术处理问题,即如何在保持原语形式的同时,不...