医学翻译常见规则说明以及实用小技巧推荐

  • 医学翻译常见规则说明以及实用小技巧推荐已关闭评论
医疗行业是人们生活中的重要行业,它为人们的日常生活提供医疗保障。今天小编就来和大家聊聊医学相关的话题。医疗翻译其实就是在进行跨国医学交流的时候将医疗术语从一种语言翻译为另一种形式的语言。那么大家知道医学翻译的时候都有哪些小窍门吗?以下关于“医学翻译常见规则说明以及实用小技巧推荐”的介绍。

医学翻译常见规则说明以及实用小技巧推荐

【医学翻译有哪些小窍门】


(一)标题(title)


1、阐述具体、用语简洁:一般不超过20个字。


2、文题相当、确切鲜明:标题体现内容,内容说明标题。


3、重点突出、主题明确:突出论文主题,高度概括,一目了然。不足以概括论文内容时,可加副标题(破折号、括号或加序码)。


(二)作者署名(author)


署名的个人作者,只限于选定研究课题和制定研究方案,直接参加全部或主要部分研究工作并做出贡献,以及参加撰写论文并对内容负责的人。(GB7713-87《科学技术报告、学位论文和学术论文的编写格式》)


(三)摘要(abstract)


(四)关键词(keywords)


关键词是表达科技文献的要素特征,是具有实际意义的词或词组。


(五)引言(introduction)


(六)材料与方法(materialsandmethods)

医学翻译常见规则说明以及实用小技巧推荐

(七)结果(results)


结果是论文价值所在,论文翻译是研究成果的结晶。全文的结论由此得出,讨论由此引发,判定推理和建议由此导出。


(八)讨论(discussion)


讨论是论文的重要主体部分,是作者对所进行的研究中所得到的资料进行回纳、概括和探讨,提出自己的见解,评价其意义。


【做好医学翻译就必须遵循一些翻译原则】


随着时代的发展,国内外医学行业的发展都得到了快速发展,而想要促进技术沟通交流,必然需要医学翻译。翻译公司认为,想要做好医学翻译就必须遵循一些翻译原则。


1、术语专业化


医学翻译中会涉及到很多的专业术语。这些术语是没有任何词汇可以替代的,是行业中独有的词汇,甚至是其他领域都不可能会出现的术语。这些术语的翻译必须要保障专业话,不可出现口语化翻译。专业的翻译人员是可以呈现出专业化翻译水准的。

医学翻译常见规则说明以及实用小技巧推荐

2、准确连贯表达清


医学翻译服务过程中对于所有的信息都必须要准确连贯的表达出来。将原本的意思通过其他的语言方式来表达出来,促进彼此的沟通与交流,使得医学知识以及技术可以更的被引进到中国,让中国医学行业的发展有更广阔的空间。为重要的是在翻译的同时,无论是删除词汇还是增加词汇都必须要确保整体的原文意思呈现出来。


3、简洁原则


医学翻译并非仅仅是转述,更是语言的转换,所以一定要确保简洁原则,可以保障翻译过程中语言的简练。


医学翻译领域中,无论是专业性还是性的要求都是很高的。因此以上的这些原则都是必不可忽视的重点。


以上关于“医学翻译有哪些小窍门”和“做好医学翻译就必须遵循一些翻译原则”的介绍,希望能让您了解“医学翻译常见规则说明以及实用小技巧推荐”带来帮助。

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
SCI论文翻译,你需要了解什么? 翻译知识技巧

SCI论文翻译,你需要了解什么?

SCI论文翻译,你需要了解什么? SCI论文是专业性很强的英文论文。SCI论文的写作离不开SCI论文翻译,想翻译SCI论文并不是容易的事。 由于英文和中文在语法、词汇、修辞方法等方面存在很大差异,因此...
四级句子翻译的常用技巧介绍 翻译知识技巧

四级句子翻译的常用技巧介绍

英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为"树木丛生、干枝纠缠的树林",脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为"枝干分明的竹林",脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表...
中文翻译英文需要注意的几个常见问题 翻译知识技巧

中文翻译英文需要注意的几个常见问题

摘要:一个好译员,不只需要过硬的英语能力,也需要了解一些风俗习惯、背景知识,这里给大家列出几个特别需要注意的问题,希望对你们有所帮助。 一、不合习惯的说法 不同的民族有不同的习惯和表达方法。一句话,一...
直译翻译、意译翻译的归化、异化的区别 翻译知识技巧

直译翻译、意译翻译的归化、异化的区别

一.直译与意译: 在谈到直译和意译时,人们常常用英文词语literal translation 和freetranslation。此时人们关心的是语言层面的技术处理问题,即如何在保持原语形式的同时,不...