口译翻译处理临场突发状况有什么技巧?

    作为专业性较强的口译翻译来说,在译前做好充分的准备是必不可少的。但无论准备多充分,在口译翻译现场都难免会遇到突发情况。厦门翻译公司认为,此时的口译翻译翻译员应该冷静的根据实际情况采取措施。

    口译翻译处理临场突发状况有什么技巧?

    1. 没听清、听漏了或者没听懂

    由于口译的现场环境、讲话人语速、语音等因素,或者由于译者译前准备有疏漏、在现场一时疲惫分神等原因,就会出现这种情况。首先要分清这部分内容是否重要、是否影响对其他部分的理解,如果是次要内容,并不影响大局,可以省略不译或采取模糊处理的办法。如果是关乎全文的关键性内容,就必须认真对待。在相对宽松的环境下,如果方便得体,最好立刻询问讲话人,或者请教现场的相关专家,不能硬着头皮往下译,造成误解,影响会谈和交流;如果是非常正式的场合或者大会发言,只能先用比较中性或模糊的话过渡,然后集中注意力,恃机调整补救。

    2. 错译

    最好秀的翻译员在现场口译中也难免出错。认识到自己译错了以后,不要惊慌,也不要说“对不起,我译错了”或者I’m sorry. I made a mistake. 这样不仅会让听众产生理解混乱,还会损害翻译员和译文的可信度。这时可以重译,并且对正确的译文采取重音重复的办法,就象平时说话要强调某事一样。或者以解释的语气和方式,用I mean, … 或“就是说”、“确切地说”引出正确的译文

    3. 不会译

    不会译是由于两种原因造成的,一是没听懂,此时可以按本文的第一种情况处理;二是听懂了,却一时找不到恰当的表达,此时可先直译,再按自己的理解进行解释,虽然译文难免生涩,原文韵味丧失殆尽,但不会造成误解,也不会影响交流的进程。口译中遇到习语、典故、诗词、幽默或专有名词时,如果没有充分的准备或事前不了解讲话内容,一时就很难在目标语言中找到对应的表达。此时要力争译出原文的大意,传达出讲话人的主旨,并且使交流顺利地进行下去,哪怕译文欠妥也无伤大雅。译专有名词时,如果拿不准,还可以在译文后重复原文,听众中的专业口译翻译很可能立刻就清楚了。

    4. 讲话人说错

    口译翻译中也可能遇到讲话人说错的情况,如果有违事实、史实或常识的错误,或者是讲话人口误,口译者意识到了这个错误,并且能改正,应该在译文中予以纠正。如果口译怀疑讲话人说错,却又不能肯定,在方便的情况下,应向讲话人确认;在大型会议场合中,应按原文翻译。

    5. 讲话人逻辑混乱

    口译翻译常常译的是即席讲话或发言,而人们在即席口译表达中,由于思维和语言水平的限制,经常会出现不必要的重复、拖沓、语言模糊,或者断句、层次不清、逻辑关系混乱等现象,这给翻译员造成了很大困难。翻译员要善于对原文进行梳理,分清逻辑层次,迅速抓住主次,对于罗嗦重复的部分,应删繁就简、同义合并;对于逻辑不清的部分,要尽量理出层次和头绪,并在译文中体现出来;对于断句或语意不完整的部分,应首先进行句法转换,并加以补充,力求完整,另外,如果下文接着说或继续相关内容,则应该在下文的口译中,做到与此句相呼应,体现上下文的关联性和逻辑关系。

    6. 讲话人语言不得体

    由于英汉两种语言的文化背景迥异,思维和表达方式上差异很大,双语交流时难免有文化的冲突,汉语中的一个问候译成英语口译可能就变成无理的冒犯;而英语的一句赞扬译成中文也许会令人尴尬。口译翻译应掌握两种文化背景知识,提高敏感度,在讲话人言语不得体的时候,要灵活处理,或者略去不译、或者淡化、或者变通,避免误解,使交流能顺利进行。

    口译翻译处理临场突发状况有什么技巧?

    以上就是厦门鑫美译翻译公司总结的如何处理口译翻译现场的突发状况,希望对大家有所帮助!如需了解更多翻译资讯,欢迎致电鑫美译热线:400-668-0534。

    鑫美译翻译公司经过多年的运营,服务能力已经了涵盖整个翻译产业链,能够满足多种形式的翻译需求,服务种类包括商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传译、影视视频翻译、字幕配音服务、多语网站翻译、证照翻译盖章、图文排版印刷。我们能够针对客户对翻译的各种需求提供个性化的解决方案。

    weinxin
    微信扫一扫
    鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
    同声翻译收费标准-同声传译怎么收费? 口译翻译指南

    同声翻译收费标准-同声传译怎么收费?

    同声翻译又称同声传译,是各类国际会议中常常用到的口译翻译服务,翻译员坐在隔音的翻译间内,利用同声传译设备,一边通过耳机收听发言人的发言,一边几乎同步地将发言人所表达的全部信息完整、精准地口译翻译,翻译...
    视频会议翻译-视频会议翻译怎么收费? 口译翻译指南

    视频会议翻译-视频会议翻译怎么收费?

    视频会议翻译,跨国会议参会者分布世界各地因外部环境因素影响不能在固定地方召开会议,那么视频会议就成为跨国会议先选择方式,跨国会议在多语言情况下为了提高沟通效率、节省时间成本,会选择会议同声翻译提供支持...
    英语同声翻译收费标准-英语同声传译怎么收费? 口译翻译指南

    英语同声翻译收费标准-英语同声传译怎么收费?

    英语同声翻译收费标准,同传翻译是口译中最高级别同时要求最高的境界,对翻译人员的要求也是最严格的,而英语是全球经济文化交流使用最多的语言,国际会议普遍采用同声翻译,因此对于英语同声翻译的需求也相当大,但...
    英语陪同翻译多少钱一天?英语陪同口译收费标准 口译翻译指南

    英语陪同翻译多少钱一天?英语陪同口译收费标准

    英语陪同翻译一天多少钱?陪同翻译又称陪同口译是一种常见的口译翻译服务,主要在商务活动、参观考察、会议会展等活动中提供的实时口译翻译服务。相对于同声传译、交替传译来说,陪同翻译的综合难度和要求没那么高。...