同声传译和交替传译有什么区别

  • 同声传译和交替传译有什么区别已关闭评论

由于宣传的误导,一般人都以为交替传译是同声传译的入门课程,因此要低同声传译一等,殊不知交替传译也可以达到很高的境界;技巧与经验的结合,其智性之美丝毫不输给同声传译。别忘了,交替传译的起源几乎是与人类不同部落之间开始交往同步的;而同声传译的历史不过半个多世纪。面对交替传译这样的“老前辈”,同声传译实在是应该高山仰止。做同声传译的很多同事都知道,同声传译做久了,就不太愿意回去做交替传译。为什么呢?因为大家心照不宣,交替传译比同声传译更有“挑战性”!

同声传译和交替传译有什么区别

交替传译与同声传译的一大不同就是,同声传译不需要直接面对观众,而交替传译则需要。这一点其实有很多意味,而且这也是不少“同声传译翻译”不愿做交替传译的一大原因。同声传译可以“躲进小楼成一统”,同声传译设备的箱子就是最好的庇护所,同声传译可以不见观众,可以免除stage- fright;同声传译还可以长得“很丑”,但只要声音“很温柔”就足够了。可是交替传译翻译员就没有这么好的条件了;要直接面对观众,要给观众审美器官以愉悦感,因此对长相也会有要求。正是因为交替传译需要直接面对观众,而同声传译可以躲进箱子,因此也造成了一种对交替传译的不公平。

现在是全球化的时代,开任何国际会议都总会有两种语言都不错,而且又懂专业的人,他们自己永远不会走到前台担任翻译;但却常常喜欢指出交替传译翻译员的一些小错误,主要是用词不准。可以想象,他们这些人每天从早到晚就干一件事情;他们当然知道的比可怜的可能是头一天才拿到材料的口翻译员多。交替传译翻译员可怜就可怜在这里,会被当场指责。而同时,交替传译的挑战性也就在这里,因为口译水平是高是低,口译质量是好是坏,在交替传译是体现的最明显。与此相比,同声传译翻译员则可以免去不少现场被人纠正的麻烦,因为同声传译时可以对不熟悉、不确切的内容一带而过;听众即使再挑剔也不可能时时监听两种语言的传译,更不可能一句一句地纠正同声传译。顶多不过在会议间歇时,好事者跑到同声传译箱边,前言不搭后语地展示一下自己的专业知识,仅此而已。

同声传译和交替传译有什么区别

交替传译除了被人纠正专业词汇,就是句子内容,这是更尴尬的情形。人们常常以为,同声传译的报酬高、工作强度大、技巧性高;因此肯定是要比交替传译高一级别,但人们往往忽视了这样一个事实,那就是同声传译的准确率要求是远远不能和交替传译相比的。根据不同的内容和难度,同声传译准确率可以接受的范围大致在60%到90%之间;换句话说,对于有些特别难的会议,同声传译翻译员能够达到个及格水平也就ok了。可是,对于交替传译翻译员来说,人们所期待的准确率都是90%以上,甚至是100%,而且好的翻译员本就应该滴水不漏地传达发言人的全部信息。

对于自由译者,如果要接自己不熟悉领域的交替传译,那是一定要三思而后行的,而接同声传译时则没有那么大的心理压力。如果说同声传译是双人舞蹈,那么交替传译就是天鹅的独舞,同声传译的工具性质较强,而交替传译则既是一种工具,更是一种表演。一个好的交替传译翻译员,首先应该是一个好的public speaker,这很重要,因为交替传译的过程中需要与讲者、听众作很多的交流;眼神的、手势的和话语的。而这一切在同声传译的时候都是没有必要的,而现场的参与者也没有把同声传译当成他们中间的一员,而交替传译则完全不同;有的时候,参与谈判的双方竟会将对方的翻译员当成了对话的对象,显然交替传译翻译员只要代表一方出现,就被自然视为另一方的对话对象之一。在这种状态下,如何与人沟通、交流就显得尤为重要。而且对于交替传译翻译员来说,还有一个特别的难处;那就是他还必须在非常紧张地聆听发言、记笔记和口译的同时还得记住要跟听众有眼神的交流,要面带着微笑。

同声传译和交替传译有什么区别

我会常常借用这样一个比喻,那就是交替传译翻译员就好像是湖面优雅的天鹅,虽然水面下,她得快速不断地划动才能构成全水面上优雅的滑行;然而当人们在为天鹅优雅的泳姿赞叹不已的时候,很少有人会看到她水下紧张的工作。交替传译翻译员也是如此,你内心的紧张不能体现在你的脸上,每一次你抬起头面对观众,都是一张自信、微笑的脸!我们说对交替传译翻译员有沟通技巧的要求,这里面其实还包括了交替传译翻译员对现场场面的控制能力。在交替传译的现场,并不是只有主持人才有控制场面的责任,交替传译翻译员也应该协助掌控场面。这一条当然不会写在任何一份合同书里,但是一个优秀的交替传译翻译员理应但其这样一份责任;他的沉稳、自信和冷静同样也会成为己方代表们获得信心的一种资源。即使交替传译翻译员不代表任何一方,而只是充当双方交流的桥梁,他的稳健沉着一样会给双方更多成功会谈的信心。相比之下,同声传译就大可不必担忧这些事情了,即便现场代表打起群架,同声传译坚固的小箱子也恰可以作为最好的“避难所”。

鑫美译翻译公司经过多年的运营,服务能力已经了涵盖整个翻译产业链,能够满足多种形式的翻译需求,服务种类包括商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传译、影视视频翻译、字幕配音服务、多语网站翻译、证照翻译盖章、图文排版印刷。我们能够针对客户对翻译的各种需求提供个性化的解决方案。

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
厦门同声传译翻译-厦门同声传译翻译收费标准 口译翻译指南

厦门同声传译翻译-厦门同声传译翻译收费标准

在厦门每年会有国际会议、研讨会、合作论坛等举办,而会议翻译大多数情况下使用的是效率最高的同声翻译,并且全球95%的国际会议都会采用同声传译翻译。那么厦门同声传译翻译怎么找?鑫美译翻译拥有丰富的同声传译...
天津同声翻译多少钱一天?天津同传翻译收费标准 口译翻译指南

天津同声翻译多少钱一天?天津同传翻译收费标准

天津同声翻译一天多少钱?在国际会议、研讨会、合作论坛中同声传译翻译的效率最高,并且全球95%的国际会议都会采用同声传译翻译。在天津每年有很多跨国会议会举办,会议翻译大多数情况下使用的是同声翻译,天津同...
土耳其语陪同口译翻译-专业土耳其语陪同翻译公司 口译翻译指南

土耳其语陪同口译翻译-专业土耳其语陪同翻译公司

跟土耳其客户在商务活动、参观考察、会议会展等活动中沟通时可能会出现双方语言障碍,此时土耳其语陪同口译翻译的价值就会体现出来,陪同翻译翻译员可以帮助谈话双方的交流顺利进行下去,成功解决因双方语言不同而出...
西班牙语陪同翻译多少钱?西班牙语陪同翻译怎么收费? 口译翻译指南

西班牙语陪同翻译多少钱?西班牙语陪同翻译怎么收费?

西班牙语是联合国的官方语言,在很多涉外场合下如相关人员或者企业进行外出旅游、商务交流等活动时需要西班牙语陪同翻译,有西班牙陪同翻译需求时大家会找陪同翻译机构合作,其中最想知道的就是西班牙语陪同翻译多少...