2019“合同翻译术语”百科

  • 2019“合同翻译术语”百科已关闭评论

行业有行规,就连翻译界中都有专业性的术语是需要学员不断积累摸索,它不同于直白式教学一样,翻译属于是需要融汇贯通且孰能生巧,还能在实践中不要犯错,这就要大量合同来练习翻译,以下便是其中学者关系的重要问题解答。

2019“合同翻译术语”百科

英文合同翻译常见术语

1.Whereas: Considering that…. 鉴于,就…..而论(法律用语)如:鉴于甲方愿意聘请乙方,乙方同意受聘为甲方的常年法律顾问。合同双方特此达成如下协议:Whereas Party A is willing to employ Party B and Party B agrees to work as the long-term legal consultant of Party A, it is hereby mutually agreed as follows:

2.In witness whereof=In testimony whereof: 以此为证,特立此证。如: 我方于2017年3月29日签署本文,特此证明。In witness whereof, we have hereto signed this document on 29,March,2017. 又如: 小王已于2017年2月15日离开本公司,双方同意终止劳动合同,特立此据。In witness whereof, Xiaowang left our company and agreed to terminate the employment contract on Feb 15, 2017.

3. Know All men by these presents: 根据本文件,特此宣告:如:根据本文件,兹宣布,招商银行(注册地址:东莞石龙)(以下简称:银行) 向业主立约担保支付50000元人民币的担保金…..Know All Men by these represents that we, China Merchant Bank having our registered office at Shilong Dongguan (hereinafter known as “the Bank”) will be bound unto the employer, in the sum of 50000RMB for which payment well and truly to be made to the Employer….

4. undersigned: 文件末尾签署的,The undersigned 文件签署者。如:兹经签约的买卖双方同意,按下列条款达成这笔交易。The undersigned buyer and seller have agreed to conclude following transaction in accordance with the terms and conditions stipulated as follows:

5.Now Therefore: 特此,因此之意。 常与Whereas, hereby前后呼应。如:

Whereas, Manufacturer is engaged in the manufacture and sale of the Products;

2019“合同翻译术语”百科

提供中英文翻译术语的网站有哪些?

很多学员在学习期间想了解更多的合同,从而可以适当考核自己说学的知识,就问我有没有中英文翻译术语的网站。这里告诉大家的是目前没有这种专业的网站,如果非要了解可以查看鑫美译本网站的专业性医学翻译者是如何对医学术语翻译9年从业经验分享

属于装运合同的术语是什么?

贸易术语FCA、FAS、FOB、CFR、CIF、CPT、CIP是装运合同。EXW、DDU、DDP、DES、DEQ、DAF属于货到合同。

装运合同,即只保证货物按时装运,不保证货物按时到达。交货方在装运港或装运地只要将货物装上船或交给承运人监管,就完成了交货义务,此时装运就等于交货,交货时间即为装运时间,这样的合同就称为装运合同。

在国际贸易惯例中,D组术语项下合同卖方必须负责将货物运送到目的港(地),并负担货物交至该处为止的一切风险和费用,因此,D组术语合同又叫到货合同。

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
SCI论文翻译,你需要了解什么? 翻译知识技巧

SCI论文翻译,你需要了解什么?

SCI论文翻译,你需要了解什么? SCI论文是专业性很强的英文论文。SCI论文的写作离不开SCI论文翻译,想翻译SCI论文并不是容易的事。 由于英文和中文在语法、词汇、修辞方法等方面存在很大差异,因此...
四级句子翻译的常用技巧介绍 翻译知识技巧

四级句子翻译的常用技巧介绍

英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为"树木丛生、干枝纠缠的树林",脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为"枝干分明的竹林",脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表...
中文翻译英文需要注意的几个常见问题 翻译知识技巧

中文翻译英文需要注意的几个常见问题

摘要:一个好译员,不只需要过硬的英语能力,也需要了解一些风俗习惯、背景知识,这里给大家列出几个特别需要注意的问题,希望对你们有所帮助。 一、不合习惯的说法 不同的民族有不同的习惯和表达方法。一句话,一...
直译翻译、意译翻译的归化、异化的区别 翻译知识技巧

直译翻译、意译翻译的归化、异化的区别

一.直译与意译: 在谈到直译和意译时,人们常常用英文词语literal translation 和freetranslation。此时人们关心的是语言层面的技术处理问题,即如何在保持原语形式的同时,不...