西班牙语翻译学习方法哪些是没有掌握的?

  • 西班牙语翻译学习方法哪些是没有掌握的?已关闭评论

现在我在上海鑫美译翻译公司上班,专门做西班牙语翻译,现在回想我以前在学习的时候看过一本书“《Principles and Practice in Second Language Acquisition》”,主要说学习理论的,相信很多人对西班牙语学习翻译有很多是没掌握的,下面字数多请用心看完。

西班牙语学习只有有了足够的输入,才能有输出,也就是说只有听、读的量到了,说、写才能有本质的改变。如果看原著,应该看i+1的书籍,i就是input的意思,i+1就是看的书不能太难也不能太简单,比你当前的水平高一点就可以,只有读i+1的书才是可理解的语言输入,才能真正的学会语言。i+1理论在实际应用中不能太死板,对一本书的兴趣才是最最重要的。关于怎么知道原著是i+1的问题,我觉得最简单有效的办法就是拿起一本书,看正文的前10页,如果能看懂、猜懂70%的意思,同时你也很有兴趣读下去,那么这本书就是i+1。

西班牙语翻译学习方法哪些是没有掌握的?

我拿到DELE C2用了整整四年时间,到了国外,我很惊讶发现。很多学西班牙语的人,他们2-3年轻轻松松拿到C2。我并没有和母语葡萄牙语、意大利语这些罗曼语支作对比,而是很多母语不是英语的印度同学、日韩同学、泰国同学,刨除语言环境,我也真觉得母语英语学习西语,作为日耳曼语支,除了单词结构、语法逻辑上比我们有一些优势外。我们花了四年才拿到C2,他们几个月就可以对话,1年就可以拿到B级,2年拿到C级。而且很多还是花了四年,学到C2的同时,还学了一门专业。

如果有可能一定要看下这本书,会有一种豁然开朗的感觉。学习英语的方法对的话,学习西语也会很容易。只是我们现在还没形成系统理论。英语里那些所谓的透析法、钟道隆逆向英语的方法、李阳疯狂英语的方法、背GRE单词,或者通过观影学1200+,其实我们都可以借鉴到西班牙语的学习中。包括词根法背单词,《现西》第五册也是教了这种方法,董老师是这么写的:

Globalización –

global (tomado en conjunto) + iza (r) + ción; acción y efecto de incorporar

todas las naciones a un solo conjunto 《现代西班牙语》第五册

这只是总结的一些简单的词根法。每次记录一些东西,我们可以用aTimeLogger记录时间开销,误差控制在10分钟以内。关于背单词,西班牙语也可以用Anki,很多人都推荐的软件,“灵活、功能完善而且不仅可以记单词,它还是很好的辅助记忆软件”。Quora目前还没有西班牙语版,也是个遗憾。

另外,量化的作用很多英语学习法也提到了。西班牙语是一样的,很多时候,我们坚持的不够长远,只是因为前路漫漫没有尽头。如果这时候有个量化的标准告诉你,再坚持多少天就会有什么结果,你是不会放弃的。上面估算数据的意义,就是为了在仿佛无尽头的学习过程中,打上里程碑,告诉你离成功的终点其实很近。我是学了4年的西班牙语,才拿到DELE C2。很多欧美人他们只要2年,甚至1年。怎么样通过2-3年的学习,拿到DELE

C2,就是我认为国内的西班牙语教学,还有很多需要填的坑。

为什么游戏容易上瘾而学习通常不会? - mu peng 的回答

在这里问题里,@陆坏熊提到的观点很有意思,就是反馈速度。学语言的时候,我们如果长期输入,或者长期输出,都会让反馈速度变得很长,从而让人心烦。后面我选择的一些西语学习平台,主要都是高反馈速度,所以能让学习变得轻松。所以我一直认为,有能力的,一定坚持跳出你的“舒服区域”,强迫自己用英语来学习西班牙语的,好处1)不会造成英语和西班牙语搞混的情况 2)能够同时增强两门语言。

所以,我现在给出的一些经验,是我回过头来看,当初使用哪样的方法,可以把四年拿到的DELE C2,压缩到两年的课程中。

在西班牙语学习中,我确实也借鉴了很多英语学习的方法。我2010年底背过GRE,2011年在西班牙马德里上的英西双语的MBA,当时早已经拿到了DELE C2,但是我在学校做 presentación,我发现我背了几个月的英语,比我学了好几年的西语还流利?为什么,因为重点就像@Jason He 也讲过的,经常在国外大学做presentation的同学都会知道,想得高分你中间说了什么不重要,重要的是你的结构清晰和语气流畅。

说到结构清晰和语气流畅:我在准备GRE的时候,前行背诵了很多引导词和连词。这些引导词和连词,每次当我写作文,或者说话忘词或者已经油尽灯枯说不下去的时候,能立刻给把话茬接下去。我在紧张到忘掉演讲词的时候,用了一个高级的连词。然而在西班牙语学习中,我们缺乏背诵很多这些引导词和连词。这让我在说西班牙语的时候,虽然我有C2,词汇也比较丰富。总给人感觉断断续续的。总是不停的creo que...、supongo que...、pero...

俚语。包括现在西班牙语俚语在国内学习的并不多。好像只见到一本《西班牙语俚语全集》,还是很早的书。但是就经验而言,西班牙语中用到俚语比英语多很多。有些说是俚语,不如说是表达方式,比如阿根廷说dame unas platas,你说dinero会显得很正式。

情绪机制原则 我也是直接引用了D Krashen的定义。外语学习过程必须充满乐趣,尽量避免枯燥和挫折感,选取的材料也一定要充满兴趣,不要强迫自己接触明明你很讨厌可是大家又公认的好材料,虽然他们是公认的好材料,可我英文不见得比谁差,所以记住,没有必须学的东西,只有你喜欢的东西,因为只有乐趣,才能伴你走的更远。

播讲类材料

这两段我很同意如何正确选择合适自己的英文学习方法和材料? - 英语 匿名用户的答案。我觉得对于西班牙语学习也是一样,我们过于忽略了播讲类材料的重要性。所以直接引用了,侵权告删。所以我后面整理了西班牙语的Podcast和大家分享。

播讲类材料是指那些不仅仅只是提供纸质或者录音和视频的学习材料,它同时还提供讲解式的文字,图片或者录音视频等等,一个优秀的播讲类材料堪比一位伟大的老师,它不仅仅只是提供你一段录音让你去模仿和记忆,它还会提供给你讲解的音频和或者文字,让你知其然更知其所以然,不至于积累了一堆词汇却不会用。

国人的思维中,历来是忽略教练的作用,无限夸大运动员的能动性。得了金牌就肯定觉得运动员天赋好厉害,但如果没有教练的训练和指导,不要说有人能得金牌,一支有参赛资格的体育团队都根本组建不出来,如果没有教练一开始演示正确的动作和训练计划,运动员很容易走弯路和练伤,仅仅这一条原因,我就可以清楚的告诉你,为什么播讲类材料远远比什么罗塞塔石碑和新概念教材更适合英文学习。

窄化输入原则

在某一段时间内要只听一种特定类型的材料,比如喜欢新闻就在几个月里只听新闻,喜欢听有声书就只听有声书,听熟了后再接触其他材料。一段听力材料,在午饭的时候戴着耳机,一直单曲循环也是很好的方法。

关于西班牙语发音

“自然发音”是个非常非常重要的概念,但是不知道是我孤陋寡闻还怎么的,这个概念在我国所有的语言教学中完全没有人提到过,不论是学院派的, 还是民间培训派的,我没见过有人讲,有那种所谓语音语调速成的书,连读讲解之类的书,这类书我也读了不少,共性是:朗读烂,音色烂,语音现象不明显;总结的规律没用或者有限;书籍编写的内容烂,结构烂,甚至错漏连连。可“自然发音”是非常重要必须学习的一个环节,尤其是对中国人来说。

汉语的特点是字正腔圆,西班牙语的特点是快速清脆。在西班牙人说话的时候,他们认为最好听的是把每个音都爆破出来清爽干脆。如果有人说话含糊又快,还会被人嫌弃。所以这和英文的发音是不一样的。英文的发音有很多元音辅音的概念,有连读和弱读的概念。你会了西班牙语发音规则,对着讲稿念基本可以发出来。听力中似乎听懂的单词一掠而过,也能够拼写出了。这其实就是连西班牙语听力中“抓音”的能力。我认为,国内西语教材过于注重发音规则,忽略了早期模仿梵音的重要性。让很多中国学生到了国外,和当地人有一段语音磨合的过程。

西班牙语翻译学习方法哪些是没有掌握的?

怎样练好西班牙语听力。@王子君有个很有意思的回答。我们在国外培养的是西班牙语思维。所以他提到很好的一点,我觉得就是和老外的日常交流中,多把对话变成辩论。不要怕显得自己招人讨厌,很多西班牙老外是很喜欢和人辩论的,他们也喜欢有自己观点的中国学生,反而不喜欢那种唯唯诺诺的。你对语言的理解不再是单词,而是逻辑,因为在辩论中,你最想进攻对方的逻辑,这样恰好能真正理解语法。在你的逻辑指挥下,组成陈述、质疑、反驳等进攻手段,朝着你注意力听出来的弱点。

输入质量

这是我在听西语文章的一点感悟。有段时间,我听了很多西语新闻。当时就爱上ABC El gran periódico espańol闲逛,貌似听了很多,但没有什么长进。然后看阿莫多瓦的电影,迷了一段时间,开始觉得自己怎么什么都听得懂啊,结果一看字幕就傻眼了。所谓充耳不闻,说的就是这两种听。就好像你去抱一本冰岛语书看1年也不会学会冰岛语一样;同时看字幕时,熟悉的输入(文本)会抑制不熟悉的输入(语音),同样无法达到学习效果。真正的听力应该做到反反复复,听不懂,再听,还听不懂,再听……实在听不懂,放弃!遵循i+1原则。这样才叫学习,才能迅速进步,先听完一句句,然后再听一篇篇,按这种方法2-3个月,听完100篇新闻,基本看西班牙的电视是没有问题了。这一点,我觉得大三时候王磊老师的课还是比较有效果的。

语法变位,一定要练。哪个语言语法学不好,结果就是“崩豆”,你明明知道很多单词,脑子里想的天马行空,结果说出来就是一个字一个字往外蹦。而且不敢说长句子,几个存在逻辑关系的元素连起来,就表达不清楚自己的意思了,净是蹦些短句子。说过去的时候,用过去完成时,还是过去未完成时要想半天,卡住就一下子表达不出来了。更不用说看那些西语原著了,一本通俗小说,有的时候你就绕不过来。我的语法在北外上学时候,其实学的也不好,我是怎么练好的呢?工作第一年驻外,翻译了一整年的法律文书,那个逻辑关系绕的呀。一开始真是头疼,后来几个月以后,慢慢才能够理顺了。所以,语法不好的同学,多看看西班牙语法律文书和合同,虽然枯燥,但是还蛮有用的。

背单词,塞院的DELE C1 C2的单词书就是极好了。

2010年背GRE的痛苦时期,很庆幸四年西班牙语循序渐进,通过阅读,很自然积累了单词。

说个网上的端子:

不背单词,考英语就会是下面这种下场:

我们知道賢鏛是在生活中很重要的。比如在鼙蠻和贎鬍里,有彃燊在罅鷄那里蘩墝,之前他们鏈鴊恆闳嘑傡彚槩滼鞷蕻賤鬡艐倏雫寬褲灣。

考西语也是一样的。很多西语学生不注重背单词,结果考C1 C2的时候,单词本来应该是中国学生拿分项,结果成了扣分项目。

最后,战五渣教给你最后一个秘笈:随身携带一本近义词反义词词典或电子词典。很多时候,克服单词缺乏的最主要问题,就是你没法把一义多词,当你夸一个女生漂亮的时候,你只会说guapa,日常生活中没问题,大家可能会心一笑,但是你和一群西班牙人对话的时候,他们认为你语言的地道程度,很大程度取决于你的单词丰富程度。而随身带一本近义词反义词词典,每次你想到一个单词,就可以随手查下,还可用其他哪些单词进行表达,这样你的词汇会迅速丰富起来。

推荐一些我认为好的西班牙语学习方法:

综合学习平台,这一类网站适合获取学习资料。

YouTube,不可否认,虽然需要翻墙,虽然很俗,但是YouTube上成吨的西班牙语学习资料、电影、歌曲、综艺节目、纪录片、访谈节目等等等等,才是真正的学习海洋。

Lingualia,不是找语伴的平台,这其实算是一个智能型的综合学习平台,最大的特色就是根据你的水平匹配课程。遵循了i+1原则,提供音频、词汇、语法的记忆卡。一共200多个西班牙语课程,分为A1, A2, B1, 和 B2等级。同时提供在线练习。

Memrise(Learning, made joyful),Memrise也是一个蛮有意思的平台,他们自己讲是“Science”学习法,里面西班牙语有很多课程。你可以找到你最喜欢的内容,每个课都有游戏和互动。通过生动、图文并茂的方式,让你记忆西班牙语。同时,社区人气也很旺。有很多视频、音频、用法、记忆法、词源的多媒体内容可下载。

学西语(Learn Spanish),从基础到高级的课程都有,还可以链接到一些Podcast。缺点是内容比较平淡。

Fluencia(Fluencia),虽然设计很清爽,但是Fluencia无非是在线设计课程,缺乏互动,没有什么更多新意。

西班牙语论坛

我很喜欢西语字典出版社的论坛,里面有世界各国的初学者讨论西语,对我帮助很大,里面是类似于问答类型,网址:Learn Spanish Online With Our Q&A Community。

以及WordReference(WordReference Forums)的论坛。顺便说下,WordReference词典也是不错的,同时有app下载。

旅行者(Portal de Viajes: Foros, Diarios de viajes, Fotograf??as, Enlaces... la mayor Comunidad de Viajeros en Espa??ol),还有对于喜欢旅游的同学,不得不推荐的强大论坛。西语世界最大的旅行论坛。里面不仅可以了解各个国家的风土人情,也能认识很多想来中国的西班牙语人。因为是论坛,大家都用很多游客通俗语言。西语导游同学必看!版主管的很严,发做导游信息的肯定会被永久封号,大家还是多发点有营养的旅游信息,最后可以在签名栏留下你的email。

维基旅游西班牙语版(Free Worldwide Travel Guides),也是了解各地必备。

另外,大家都知道的几个西班牙语的关于中国的论坛,不赘述了。

Foro Chino ChinaForo Chino

China

语伴平台

最简单的方式就是用聊天软件搜,Skype也有这个功能。

最近在用的一个语伴网站是Verbling(Verbling: Online language classes and private tutoring),可以找到交换语言的学习者进行视频。在语言学习初-中期,就需要开始语伴训练,这对于勘误、打基础都很重要。特别是和语伴交谈过程中,你能熟悉这个国家的人民性格,了解他们的很多习俗,不会形成“哑巴西语”。

LiveMocha(Welcome to Livemocha),可以让西班牙语人给你检查作文、口语。你也可以帮别人检查中文。内容很丰富。还不错的网站。

西班牙语翻译学习方法哪些是没有掌握的?

FluentU(Language Immersion Online)原本是教老外学中文的网站,结果最近开始教西班牙语和法语了,所以上面爱学中文的老外还不少,可以视频。也有各类从政治、音乐,到科学的日常西班牙语课程。推荐一下。

Busuu(http://www.busuu.com),也是一个语言交换平台,是西班牙IE商学院的校友创办的,所以西班牙使用者很多。学法比较实用,贴近生活,和西班牙语人交流很充分。

LingQ(www.lingq.com),也是一个找西班牙语伴的工具,可以在线交流,修改文章等,提供很多学习资料。

爱搞基(www.italki.com/),也是比较早期的语伴交流网站,互动性强。

DuoLingo(Duolingo | Learn Spanish, French, German, Portuguese, Italian and English for free,只可使用英语-西班牙语交换),这个大家都不陌生了。DuoLingo最有意思的地方在于游戏性,黏着度很高,以拿到高分去刺激你学习,让你玩的过程中轻松学习,同时可下载app。可惜目前中文-西语版还没开通,预计开通时间是2015年4月11日,到时候我会把DuoLingo放到第一位。

Language

Exchange Community(Conversation Exchange),一个比较老的交换网站,现在都是一些老用户了,新用户比较少,好处就是简单实用易上手,但其他功能不多。

付费课程:

首推Spanish To Move的付费课程。讲解很详细。45堂课的费用是45美元,价格适中。推荐的原因是讲课老师都是西班牙人,有很多可下载的听力(MP3)、材料(PDF)等。有一个Travel Blog是各国学生记录去西班牙遭遇的文化、传统和旅游趣点。

罗塞塔石碑(Learn Spanish),目前有5个西语课程,语言学习的老牌子了,制作精良,需要付费。

还有人推荐Michel Thomas的课程(The Michel Thomas Method),世界知名的西班牙语教师,优点就是用一种非常简单,非常易懂的方式讲西语。我也研究过一段时间他这套方法,他的这套方法,实际上还是在课堂上模仿自然语言习得的过程,把句子拆分成零散的单词、短语,通过回答问题进行强化,逐渐帮助学生构建复杂句。用感觉很简单的听-说二元法,不借助练习和语法,就能快速掌握西班牙语。

听力类:

Audiria练习听力,上面有很多免费的听力片段(Audiria.com - Free Spanish Podcasts, Videos, Transcripts, Exercises and Vocabulary)

BBC

Spanish(见Podcast 类)

新闻类:

用新闻练习听力的好处是紧跟时代,如果希望和老外交流,最高大上谈资其实就是时事。短时间内,谈生活、谈旅游是可以的,但是时间长了,就会给老外一种,总是要给这个外国人提供资讯的感觉。我们和他人的日常交流,更重要的是分享和输出有用的信息,如果你了解当地的新闻时事,同时给出你不同角度的一些看法,很多老外会真正认为你是一个价值输出者。

BBC

Spanish(BBC - Learn Spanish with free online lessons)。BBC的慢速西语和慢速英语一样,都是初学者练习听力的好材料。试着去跟读,每读一段停下来想想说了什么,然后用自己的话复述出来。对于练习语言组织、口语听力都是很好的方法。有人推荐了Mi Vida Loca这个专辑。

推荐Coffee Break Spanish(http://www.voaudio.com/share167-16122),这是一个5-10分钟的听力片段。每天茶歇听一段,公交车上听一段,利用片段时间学习西语。

其次推荐Spanish Survival Guide(http://www.voaudio.com/share296-29228),西班牙语国家生存指南,用有趣的对话,教给你日常生活最实用的说法。怎么请客,怎么讨论时事,怎么讨论文化这些。

西班牙语翻译学习方法哪些是没有掌握的?

NewsInSlowSpanish(News in Slow Spanish),类似于BBC的慢速西语的播客。有关于中东的,关于美国大选的各种内容。还有关于语法的(La Salsa de l'idioma)和旅游资讯。

在Google Play上面可以搜索到各类西班牙语的播客(Spanish Podcasts)

如何获得1000条西班牙语播客,快速提高你的西班牙语(How to get over 1000 free podcasts to rapidly improve your SpanishOne Month Spanish)

Spanish360(Spanish360 Shopper Home page),西班牙语播客站,可惜收费的!

这里有类似回答:有哪些优秀的用英文讲授西班牙语的播讲材料? - 西班牙语

App类

HelloTalk,这个App可以让你在手机上找西班牙语语伴,直接通过语音交流。

UTalk也是一个找语伴的App。

网络词典:

最权威的当然是皇家语言学院的网络版字典(www.rae.es),不过速度较慢,解释过于详细,对于初学者会迷惑。

SpanishDict(SpanishDict | English to Spanish Translation, Dictionary, Translator ),不仅仅是快速字典,上面的论坛里人气也很旺。

背单词

Anki,背单词神器,首先下载安装后,选择使用现有的西班牙语词库,开始学习。网上有很多西班牙语的资源。

推荐小怪兽背单词(Lingua.ly | A brand new way to learn a language),这是一个自动内容推送方式的语言学习网站。选择西班牙语后,可以选择你感兴趣的单词,然后系统会根据你感兴趣的单词,为你推选一些文章。文章中有不会的单词,你可以随时录入系统,然后用记忆卡的方式背单词,同时可定期复习。很有意思的背单词网站。

LingQ(www.lingq.com)也是类似的背单词网站,同时,可以和社区的外国人进行交流。还有上千的mp3听力可以下载。

司贝林(www.spaleon.com),可以帮助背单词。

纸媒教材

对于初级的学生,进行了100学时左右的学习,能基本读懂西班牙语内容的。推荐Fuentes Conversación y Gramática,主要因为这本语法教材注重材料组织。语法如果没有进行系统性组织,是很容易记混的,这本书把所有语法点都给予规范。是一本课堂上很好用的语法书。

补充书籍:1001 Pitfalls in Spanish,这也是一本西班牙语经典老教材。由于列出了西班牙语常犯的错误,让你在对话中可以很长脸。因为读完教材,出去和人对话发现很多与所学相悖。于是会感觉1)被教材骗了2)自己太笨 3)完全理解错了概念。这本书就是填教材坑的,因为初学者脑里没有形成系统,很多语法细节、变化无法掌握,把这本书结合你的课本一起读,受益匪浅。

另一本推荐的补充教材:The Big Red Book of Spanish Idioms,这本书首先不枯燥,你心烦的时候也可以读起来开心。讲了西班牙语俗语很多趣事,帮助了解表征语和俗语。比如,把某人痛打一顿,你会学到不仅用"golpear a

alguien",还有"hacer picadillo a alguien"。

填补另一个坑,练习册方面推荐The Ultimate Spanish Review and Practice,这是一本完形填空练习册,终极版!

有人推荐Berlitz Think。这本书对于早期训练听力,以及构建语法结构是不错的。Berlitz Think and Talk的观念就是“先学听,再学写”。你先听到文字,对应图片,这是一种模拟儿童学习语言的途径。然后再找到合适的书写方式。

纸媒参考工具

英西词典方面推荐Collins Spanish Concise Dictionary,目前已印刷超过5版,简单实用。

一定准备一本便携的同义词反义词词典或电子词典,随时查非常有用。

练习变位:

西班牙语变位网站有很多类似小工具,输入动词后,系统会自动进行变位。有的还有测试功能,让你能够复习已学过的变位形式。

司贝林(Learn Spanish online),是综合平台,可以背单词,练习动词变位部分设计的不错。

出国在哪里学西班牙语最好?

这个问题,其实很难有个固定的答案。西班牙语国家从地理、文化上来看,都具备很大的差异性。口音是需要考虑的一方面内容,同时,生活方式、与当地人互动场所的数量、学习氛围、文化氛围都是考虑的因素。长期学习(半年以上的),个人比较推荐南美洲的小城市,一来生活成本比西班牙低,二来中国人在南美相对社会地位高,更容易与人攀谈,别人也更愿意教你。太小的城市过于安静,机会太少,找不到人练习。太大的城市生活成本往往较高。

如果不考虑继续留学,单纯从语言学习角度看,推荐几个地方:

哥斯达黎加,有美国B1/B2签证的同学是长期免签的,风景优美,生活水平略高,但是能接触到各地游客。很适合练习语言。San José有很多语言学校。

阿根廷布宜诺斯艾利斯(Buenos Aires),在阿根廷学习,课外活动很多。口音和其他地方不同,有时略有不便。Rosario也是一个不错的城市。

墨西哥城虽然生活精彩,饮食也更加偏北方口味(重口味比较多)。但是治安确实不太好。如果在墨西哥城学习的话,推荐CELEP语言学校(CELEP)。更推荐的是Guanajuato、Puebla和Morelia这样的小城市,学习氛围依然浓厚,安静又美丽。Oaxaca也是不错的选择,漂亮的海滨城市,欧美留学生很多。

哥伦比亚波哥大,同样活动很多,但是生活成本较高。Medellin气候更好,生活节奏较慢。

古巴,生活成本低,公费生更低。安全、风景好。缺点是太穷,有钱买不到东西。很多(dan)男(shen)生(gou)冲着当年那个一个鸡腿换个女朋友的故事就去了。

厄瓜多尔的私教课程据说比较便宜。

用媒体学西班牙语到底好不好?

西班牙语翻译学习方法哪些是没有掌握的?

很多国内初学西班牙语的学生,都是因为喜欢西班牙电影,或者拉丁音乐,可以说,拉丁音乐对于培养西班牙语学习兴趣是很好的。但是就学习来说,需要在脑中建立很多语言连接。音乐,生动有趣。就拿Julieta Venegas的一首歌来说:

歌名: Me Voy

Por

que no supiste entender a mi corazon

Lo

que habia en el por que no tuviste el valor de ver quien soy

Por

que no escuchas lo que esta tan cerca de ti

Solo

el ruido de afuera y yo

Estoy

a un lado desaparezco para ti

歌词很简单,都是现在式和一般过去式。但是你学到复杂的语态时候,supe, supiste, supo, etc.这些,你就会被歌词、电影里很多台词扰乱。比如,如果你没学过简单过去式,突然出现一个"supiste",你就会迷惑,不知道这是一个新词,还是动词变位,从而影响学习信心。因为西班牙语和英语不同的就是动词变位比较复杂。但很多歌曲又朗朗上口,可以在潜移默化影响下记住很多单词。另外,还有一点好处就是,这是你和外国人的重要谈资,很多国内学生去了西班牙,刚开始不会开口,很大程度上也是缺乏谈资,缺乏对文化的了解,而电影、歌曲能让你很快和当地人有共鸣。

在西班牙语国家生活有什么学习神器?

Meetups(We are what we do | Meetup)这个很多人应该也知道了。确实是认识朋友的神器,类似于国内的豆瓣同城,上面有组织各种活动的。选定所在的城市,然后搜索,找到各种小伙伴。我参加过快闪小组、一起看电影、中文角、打羽毛球等,在西班牙语国家,有千奇百怪的活动。参加大部分是想扩大交际圈的,轻松、快速交到很多小伙伴。

Airbnb(http://airbnb.com),这个也不用多说了吧,出门旅游找沙发、接待家庭的必备利器。

有机农场(World Wide Opportunities on Organic Farms)工作换食宿,申请缴纳20欧元,机会还是蛮多的。

互惠生(AuPair.com - Find your Au Pair / Host Family now!)。西班牙的Au Pair同样也人气很旺。

http://Amerispan.com,拉丁美洲找语言班的网站。很多是每天上课4节,还能住在当地家庭。

然后,我再告诉你们一个杀器,你们不是很喜欢做代购吗?其实有没有想过给西班牙语人代购中国的产品,这帮西班牙语人也有一个自己的论坛,每天讨论如何淘宝,阿里巴巴。你可以练习西语的同时,还能挣钱。

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
靠谱的翻译公司的介绍以及业务范围 翻译知识技巧

靠谱的翻译公司的介绍以及业务范围

为了现代商业更好的发展,企业常常会考虑进行跨国贸易。这个时候雇佣翻译公司尤为重要。雇佣翻译公司有哪些需要了解的知识呢?翻译公司在处理业务的时候有哪些需要注意的呢?下面咱们就一起来看看吧!以下关于“靠谱...
西班牙语翻译涉及的领域及其相关知识的说明 翻译知识技巧

西班牙语翻译涉及的领域及其相关知识的说明

随着时代不断的进展,很多企业都需要和国外企业进行交流或者合作,而企业在交谈的过程中,必备一位翻译是有必要的,而我们今天要了解的就是与翻译有关的知识,它就是西班牙语翻译的知识,下面就和小编一起看看吧。以...
合同翻译的注意要点及有关知识介绍 翻译知识技巧

合同翻译的注意要点及有关知识介绍

我们都知道签订合同一定要小心谨慎,不然你可能会在合同里吃大亏,因此,我们需要对合同进行翻译,解释清楚合同里的条款、章程。那么大家知道合同翻译的禁忌有哪些吗?下面小编将会为您详细介绍。以下关于“合同翻译...
合同翻译人员需要具备哪些素养?才能提升翻译质量 翻译知识技巧

合同翻译人员需要具备哪些素养?才能提升翻译质量

质量度在合同翻译中非常重要,不管口译还是笔译,在国际贸易迅速发展的几天,从业的译员需要时刻做好每一个细节点。持续性五六年下来经验会随之增加,翻译出的质量度大大得到保障,且收入也会得到大幅度提升。 合同...