把“最低价”翻译成the lowest price,老外感觉不可思议

  • 把“最低价”翻译成the lowest price,老外感觉不可思议已关闭评论

大学四六级考的是基础英语,把常见三四千词汇以及相应词组句型熟悉掌握,一般都可以通过。而工作用到的英语是商务英语,和四六级有很多不一样的地方,需要在工作中多加学习。

把“最低价”翻译成the lowest price,老外感觉不可思议

我们可以对比学习一些外企常用表达。说到“银行水单”,千万不要说bank water bill,正确的说法是bank slip;要表达“实业公司”,不要说real career company,正确的表达是industrial company;要表达“母公司”,说成mother company,要闹大笑话了,正确说法是parent company。

要翻译“收到付款之后”,我们最喜欢说after receiving the money,实际上外企常说on receipt of the payment;如果你把“运费到付”翻译成pay the money when we receive goods ,虽然也可以,但是不地道,一般都说freight collect,单词freight就是“运费”,而collect 除了有“收集”的意思,在这里是“收欠款,上门收账”。

把“最低价”翻译成the lowest price,老外感觉不可思议

如果要表达“最低价”,相信大部分刚出校园的同学都会说the lowest price,对不对呢?当然也是对的,但是老外听你这么说,会感觉非常吃惊,因为他们几乎不会这样说。在外企工作过,或者做过外贸的同学都知道,要表达“最低价”,老外一般都说the best price,或者rock bottom price。

所谓的the best price,直接翻译是“最好的价格”,卖家能够提供的最好价格,当然是最低价了,而rock bottom price可以直接翻译成“触底价格”,当然也是最低价。而the lowest price 虽然也可以说成“最低价格”,但是含有你的产品品质很差,导致价格低的意思。所以在实际运用中,无论是买家,还是卖家,心照不宣,不喜欢说the lowest price,如果说了,说明你自己卖的是low 货,买家他买的也是low 货,降低了自身品味。

所以说,很多英语表达,你在实际工作中运用的时候,要好好体会感情色彩,你才能拿捏得更准,不要把在学校学到的完全照搬到实际工作。喜欢这些实用商务英语的朋友,可以收藏上海鑫美译翻译有限公司的网站“http://www.tectrans.cn/”,内容优质地道,适合工作用到英语,而基础又不够好的朋友。

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
SCI论文翻译,你需要了解什么? 翻译知识技巧

SCI论文翻译,你需要了解什么?

SCI论文翻译,你需要了解什么? SCI论文是专业性很强的英文论文。SCI论文的写作离不开SCI论文翻译,想翻译SCI论文并不是容易的事。 由于英文和中文在语法、词汇、修辞方法等方面存在很大差异,因此...
四级句子翻译的常用技巧介绍 翻译知识技巧

四级句子翻译的常用技巧介绍

英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为"树木丛生、干枝纠缠的树林",脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为"枝干分明的竹林",脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表...
中文翻译英文需要注意的几个常见问题 翻译知识技巧

中文翻译英文需要注意的几个常见问题

摘要:一个好译员,不只需要过硬的英语能力,也需要了解一些风俗习惯、背景知识,这里给大家列出几个特别需要注意的问题,希望对你们有所帮助。 一、不合习惯的说法 不同的民族有不同的习惯和表达方法。一句话,一...
直译翻译、意译翻译的归化、异化的区别 翻译知识技巧

直译翻译、意译翻译的归化、异化的区别

一.直译与意译: 在谈到直译和意译时,人们常常用英文词语literal translation 和freetranslation。此时人们关心的是语言层面的技术处理问题,即如何在保持原语形式的同时,不...