口译中遇到说话者说笑话,自己不会翻译该如何解决?

  • 口译中遇到说话者说笑话,自己不会翻译该如何解决?已关闭评论

口译翻译者在进行实时翻译时,有同声传译(simultaneous interpretation)和交替传译(consecutive interpretation)两种形式,这两种都需要长时间的练习才可达到。美国资深口译员Barry Slaughter Olsen从事该行业已有25年,现在他在视频中通过真人演示,详细讲解了实时传译的不同方式、口译员笔记方式以及经常会遇到的情形和困难。

口译中遇到说话者说笑话,自己不会翻译该如何解决?

比如,如果发言者说了粗鲁的话,是翻还是不翻?资深口译Barry表示:需要如实翻译。

口译员不是调停者,我们的工作只是真实的传递发言者的信息。

如果有人变得粗鲁或者愤怒,如果有人威胁对方,我们应该如实的翻译这些威胁。

遇到不会翻的笑话或根本无法翻译的梗时又该怎么办?

口译中遇到说话者说笑话,自己不会翻译该如何解决?

方法就是……直接请对方笑!

对幽默的翻译尝试常常都会失败,口译员也无可奈何。一名译员曾经面对一个无法翻译的笑话时,用了一个有趣的方法。这名译员说:“发言者说了个笑话,翻译不出来,请笑一笑。”

网友看完表示:“对于笑话的处理简直太机智了!” 大家也纷纷向口译员们表示致敬,这真的是份非常辛苦和消耗脑细胞的工作啊!

不过,正如资深口译Barry在视频末所说,虽然这份工作很难,但也是重要的,“因为这让国与国,人与人之间的交流成为可能。”

这份工作很艰难,要同时应对很多事情,也要能够流畅和准确的进行翻译。但这份工作是重要的,因为翻译让国与国,人与人之间的交流成为可能。

最后,可以建议大家以后如果遇到客户语言比较激动,除非在司法层面上的,不然一般会间接翻译:对方很生气,说的话比较重。话比较难听,我刚刚没有直接翻译。一般大家打个哈哈就过去了~ 一旦翻译情况升级了对所有人都只是添麻烦,而且客户还遭殃。虽然违背职业了准则,但是实践中就是好用。这个点千万不能随便乱用,需要掌握好分寸。

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
SCI论文翻译,你需要了解什么? 翻译知识技巧

SCI论文翻译,你需要了解什么?

SCI论文翻译,你需要了解什么? SCI论文是专业性很强的英文论文。SCI论文的写作离不开SCI论文翻译,想翻译SCI论文并不是容易的事。 由于英文和中文在语法、词汇、修辞方法等方面存在很大差异,因此...
四级句子翻译的常用技巧介绍 翻译知识技巧

四级句子翻译的常用技巧介绍

英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为"树木丛生、干枝纠缠的树林",脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为"枝干分明的竹林",脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表...
中文翻译英文需要注意的几个常见问题 翻译知识技巧

中文翻译英文需要注意的几个常见问题

摘要:一个好译员,不只需要过硬的英语能力,也需要了解一些风俗习惯、背景知识,这里给大家列出几个特别需要注意的问题,希望对你们有所帮助。 一、不合习惯的说法 不同的民族有不同的习惯和表达方法。一句话,一...
直译翻译、意译翻译的归化、异化的区别 翻译知识技巧

直译翻译、意译翻译的归化、异化的区别

一.直译与意译: 在谈到直译和意译时,人们常常用英文词语literal translation 和freetranslation。此时人们关心的是语言层面的技术处理问题,即如何在保持原语形式的同时,不...