西班牙语翻译时间名词时该如何发音

  • 西班牙语翻译时间名词时该如何发音已关闭评论

时间不会为了什么而在等待着,就连西班牙语翻译也是如此,在翻译中面对时间可能容易出纰漏,特别是合同或论文还有文献等一些非常重要的文件。所以,上海鑫美译翻译有限公司罗列出常用的时间名词和词汇,供大家一起学习交流。

西班牙语翻译时间名词时该如何发音

西班牙语发音和常用时间名词

1.、重音:1)以n,s或元音字母结尾的单词,重音一般在倒数第二个音节上,不用重音符号。

2、除了以n,s以外的以辅音字母结尾的词,重音位于一个音节上,不用重音符号。

3、上述两项以外的单词,重音都标出。有些词的重音发生变化时,词的意义也发生变化,因此应当特别注意要找准重音的位置,如mas(但)和más(更),papa(土豆)和papá(教皇)等。

4、不管一个词有几个音节,它的重音一般只有一个。

5、当 o (或者)和数词连用时,它必须加重音符号,以和0(零,cero)区分,如17 ó 18(17或18)。

2、为了更好的区分重音,我们需要知道音节的划分方法:

1) 单词一般地以元音来划分,如pa-la-bras,这一点和英语很相似。

2)y在单独使用或位于词尾时可以被视为一个元音,如在词尾或音节的开头,应作为辅音处理。

3)以下所列组合是不能划分的:ai,au,ei,eu,ia,ie,io,iu,oi,ou,ua,ue,ui,uo,iai,iei,uai,uei,如果其中一个有重音,则按元音划分,如 pa-ís,rí-o等。

4)ay,ey,oy,uy只有后面有元音时才可以划分,如果后面是辅音时,不可划分,如ha-ya 和 muy就是两个代表的例子。

5)出现在两个元音中的辅音字母应当划归后一个音节,但如果是ch,ll,rr,则两个辅音字母同时划归后一个音节。如果中间是两个其它辅音字母在一起,则可以让其分开,即一前一后,符合英语里“二分手”的音节划分规则。

西班牙语翻译时间名词时该如何发音

6)介词前缀可形成音节的分离:如des-gradable,pre-colombiano;但是当前缀的后面有S和别的辅音,S就和前缀连在一起:abs-tener,cons-trucción。

7)两个c和n 在一起时,处理方法和英语一样,必须分开:ac-ceso。

3. 冠词:西班牙语的冠词有性和数的变化,它和所修饰的名词保持一致,形式有:阳性单数(el), 阳性复数(los)和阴性单数(la), 阴性复数(las)。

4. 缩略语

5. 数词参见语法

6. 月份:一月, enero(eno.); 二月, febrero(fbro.); 三月, marzo(mzo.); 四月, abril(ab.);

五月, mayo(mayo); 六月, junio(jun.); 七月, julio(jul.); 八月, agosto(agto.); 九月, septiembre(sbre.); 十月, octubre(obre.); 十一月, noviembre(nbre.); 十二月diciembre(dbre.).

7. 星期:星期天, domingo; 星期一, lunes; 星期二, martes; 星期三,miércoles; 星期四, jueves; 星期五, viernes; 星期六, sábado.

8. 四季:春季, primavera; 夏季, verano; 秋季, oto?o; 冬季, invierno.

9. 时间:年, a?o; 月, mes; 星期, semana; 日, día; 小时, hora; 分钟, minuto; 秒, segundo.

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
靠谱的翻译公司的介绍以及业务范围 翻译知识技巧

靠谱的翻译公司的介绍以及业务范围

为了现代商业更好的发展,企业常常会考虑进行跨国贸易。这个时候雇佣翻译公司尤为重要。雇佣翻译公司有哪些需要了解的知识呢?翻译公司在处理业务的时候有哪些需要注意的呢?下面咱们就一起来看看吧!以下关于“靠谱...
西班牙语翻译涉及的领域及其相关知识的说明 翻译知识技巧

西班牙语翻译涉及的领域及其相关知识的说明

随着时代不断的进展,很多企业都需要和国外企业进行交流或者合作,而企业在交谈的过程中,必备一位翻译是有必要的,而我们今天要了解的就是与翻译有关的知识,它就是西班牙语翻译的知识,下面就和小编一起看看吧。以...
合同翻译的注意要点及有关知识介绍 翻译知识技巧

合同翻译的注意要点及有关知识介绍

我们都知道签订合同一定要小心谨慎,不然你可能会在合同里吃大亏,因此,我们需要对合同进行翻译,解释清楚合同里的条款、章程。那么大家知道合同翻译的禁忌有哪些吗?下面小编将会为您详细介绍。以下关于“合同翻译...
合同翻译人员需要具备哪些素养?才能提升翻译质量 翻译知识技巧

合同翻译人员需要具备哪些素养?才能提升翻译质量

质量度在合同翻译中非常重要,不管口译还是笔译,在国际贸易迅速发展的几天,从业的译员需要时刻做好每一个细节点。持续性五六年下来经验会随之增加,翻译出的质量度大大得到保障,且收入也会得到大幅度提升。 合同...