陪同翻译可能忽视的知识盲点

  • 陪同翻译可能忽视的知识盲点已关闭评论

在我看来,有时候陪同比同传还难。因为同传可以事先准备,运气好时甚至可以做“同声传读”,而陪同则会遇到各种各样突如其来的问题。一名译员也许能把领导讲话翻得滴水不漏,但遇到生活中某些问题,可能一时半会反应不过来。下面由厦门鑫美译翻译公司谈谈实战中陪同翻译可能忽视的知识盲点,希望译员们能提前准备、对症下药。

(1)饮食类词汇

陪同翻译十有八九会遇到与外宾一起吃饭的情形。对于不懂中文的外宾,每道菜叫什么名字、有哪些食材组成、用了什么烹饪方法、背后有何典故都是关注的焦点,特别是对某些饮食有禁忌或对中国餐饮文化感兴趣的外宾,一定要清楚的知道每道菜的组成和来龙去脉方肯罢休。如果这时翻译不能准确提供上述信息,外宾嘴上不说、心里也会对译员的水平打上问号。

(2)医药卫生类词汇

出门在外难免有个头疼脑热,如果外宾遇到水土不服或生病的情况,翻译自然责无旁贷地担任起陪同看病或买药的任务。因此,掌握常见疾病的名称、症状描述、诊断方法和药品名称十分必要。这样才不会在遇到突发情况时乱了方寸。

(3)参观游览常用词汇与句型

陪同翻译的最主要职能就是陪外宾参观游览,对于风景名胜、宗教文化、历史典故等理应了如指掌。这里特别提示下比较容易忽视的是一些常见或特色动植物名称、宗教特定词汇及历史人物、故事的翻译。记得一次,外宾路过一座古寺突然兴致大发,非要进去看看。我在解释佛教人物和特定称谓时着实费了一番精力,很多地方实在记不起来确切译法,只好意译了,比如罗汉译成了“guards of Buddha”(其实这样翻译是不准确的,罗汉是道行不够的神,低于菩萨,不是佛祖的卫士), “阿难”和“迦叶”涉及古印度语,翻成了“two famous students of Buddha”。当时暂且应付过去,但我一直感到如果平时多积累一些词汇,就不会“书到用时方恨少”了。

(4)商品和砍价的常用句型

购物是几乎每个翻译都会遇到的问题,而不同外宾关注点不一样,有时所购的东西可能超出我们熟悉的范围。比如一次在会议间隙有个外宾非要拉着我、让我帮她看看护肤品和化妆品,而会议主办方为了显示热情,指定让我陪她去买。虽然我是女生,但平时根本不怎么用这些东西,连常见品牌都认不清,更别提翻译化妆品的效果和功能了。最后连比划带解释总算完成任务,但心里终究留下阴影了,回来后特地做了个化妆品和护肤品的词汇表以防下次再遇到。

(5)涉及中国国情和传统文化的词汇

这个范围非常大,小到中医、气功、美术、书法、音乐、文学、体育,大到中国各地的政治、经济、社会、人文、地理等,包罗万象。作为译员,平时最好多多积累,才不致于在外宾问道时露怯。

上述提到的知识盲点最好能熟练做到中西贯通、熟练互译。因为厦门翻译公司可能遇到的不只是中译英,也需要英译中(如陪同中方领导去外国点餐、购物、游览等)。只有平时多积累,才不致于在遇到突发情况时手忙脚乱。

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
SCI论文翻译,你需要了解什么? 翻译知识技巧

SCI论文翻译,你需要了解什么?

SCI论文翻译,你需要了解什么? SCI论文是专业性很强的英文论文。SCI论文的写作离不开SCI论文翻译,想翻译SCI论文并不是容易的事。 由于英文和中文在语法、词汇、修辞方法等方面存在很大差异,因此...
四级句子翻译的常用技巧介绍 翻译知识技巧

四级句子翻译的常用技巧介绍

英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为"树木丛生、干枝纠缠的树林",脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为"枝干分明的竹林",脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表...
中文翻译英文需要注意的几个常见问题 翻译知识技巧

中文翻译英文需要注意的几个常见问题

摘要:一个好译员,不只需要过硬的英语能力,也需要了解一些风俗习惯、背景知识,这里给大家列出几个特别需要注意的问题,希望对你们有所帮助。 一、不合习惯的说法 不同的民族有不同的习惯和表达方法。一句话,一...
直译翻译、意译翻译的归化、异化的区别 翻译知识技巧

直译翻译、意译翻译的归化、异化的区别

一.直译与意译: 在谈到直译和意译时,人们常常用英文词语literal translation 和freetranslation。此时人们关心的是语言层面的技术处理问题,即如何在保持原语形式的同时,不...