生物医学翻译需要学好英语吗?该怎样提升医学翻译水平?

  • 生物医学翻译需要学好英语吗?该怎样提升医学翻译水平?已关闭评论

生物医学翻译并不是一味的只有一种语言,世界中人口数最多的语言只有10种,为了未来更好的就业建议多学几种,其中英语作为世界通用语言,所以是有基础学好的,何况从幼儿园就开始学了。另外,很多人并不清楚该如何提升医学翻译水平。

生物医学翻译需要学好英语吗?该怎样提升医学翻译水平?

生物医学翻译学好英语的重要性:

1、英语已是国际通用语言

社会生活的信息化和经济的全球化,使英语的重要性日益突出。英语作为最重要的信息载体之一,已成为人类生活各个领域中使用最广泛的语言。许多国家在基础教育发展战略中,都把英语教育作为公民素质教育的重要组成部分,并将其摆在突出的地位。随着中国逐渐走进国际化,使用英语的范围也越来越广,现在日常的生活中许多地方都用得到英语。

2、英语使用范围非常广泛

全世界75%的电视节目是英语,四分之三的邮件是用英语书写,电脑键盘是英语键盘,任何一个会议敢号称是国际会议,其会议工作语言一定要用英语,也是联合国的正式工作语言。我们看到,很多官方的、政府性质的活动、文件、交流方式都使用英语。外贸行业也把英语作为通用语言,外贸交往、国际礼仪、书信函电、进出口文件、还有银行文件语言等等,统统以英语作为标准通用语言。

3、世界各国医疗技术和经济合作需要英语

中国在近几十年的确发生了翻天覆地的变化,各方面都发展得很快。但是,不容置疑的是,我们在很多技术方面仍然落后于西方先进国家。要发展,要进步,要在较短的时间内掌握各种技术,我们不可能单靠自己搞研究,必须学习发达国家先进的技术,而学习的必要前提便是要掌握世界通用技术交流语言-英语。

就计算机程序开发为例,虽然目前的计算机操作系统已经有中文版,但要进行应用程序开发,程序还是用英语编写的。高新技术资料大部分都是以英语编写。印度虽然在很多方面的发展比不上中国,但印度的软件开发业却比中国发达很多,造成这种差距的一个重要原因就是印度程序员普遍英语应用水平比中国程序员高。

我们在学习别人医疗先进技术,经验的同时,也需要与世界各国展开各种技术上和经济上的合作。如果不懂英语,便无法与合作方沟通交流,也更谈不上合作了,这将是一个惨重的损失。

生物医学翻译需要学好英语吗?该怎样提升医学翻译水平?

提升医学翻译的有效方式方法:

提升医学翻译的有效方法主要是将医疗领域内的专业名词熟记在心,这点必须牢牢掌握以及里面的语法运用看。另外,则是需要提升相关语言的专业性,要达到随口就来不需要依赖翻译软件或词典类的工具,就以英语语种来做例子,又该如何提升学习能力是主要关键,这样一来对医疗翻译就不难了。

1、克服畏难情绪

中国人学外语最大的问题是有畏难情绪,特别是有些中小学生由于受到外界的影响,不想学英语,甚至会说:“中国人学外语于什么,我将来又不想出国,我只在中国工作,我不用学外语。其实,一件事物的存在并不是偶然的,是事态的发展需要这样进行,毕竟国内发展的同时是需要与国际接轨。

2、多阅读

(1)、首先要阅读英语课本,英语课本中重要的文章最好能够背诵下来,这对培养英语语感、提高英语表达能力是有好处的。

(2)、要阅读课外读物、报纸杂志和老师推荐的英文着作,这些阅读,不仅可以扩大视野,培养学习英语的兴趣,而且还有助于扩大词汇量,提高英语语感。这样,我们就可以运用已有的英语知识和技能去解决一些实际问题,并获得一些新的知识,开拓自己的知识领域,

(3)、除了练习泛读外还要进行精读,泛读可以培养自己的阅读速度,精读可以培养自己的理解能力。

3、多说

中国学生学外语的最大问题就是说得少,因为它不是我们的母语,在平时生活当中很少运用,这就给我们的外语学习造成了很大障碍。现在的同学们用外语交流机会比以前多了,我们也开始重视外语的表达能力、重视外语的工具性能力的要求了,不像以前的学生学的基本上都属于哑巴英语。

总的来说,当您用心看完这篇深度好文之时,必然解决了生物医学翻译需要学好英语吗?该怎样提升医学翻译水平?等这些问题。所以,不管科技在怎么发达都离不开语言这一强大交流方式,只用不断的强大自己,熟记医疗中的名词,如医疗中使用的工具和药品上的说明、医学文献翻译等。

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
SCI论文翻译,你需要了解什么? 翻译知识技巧

SCI论文翻译,你需要了解什么?

SCI论文翻译,你需要了解什么? SCI论文是专业性很强的英文论文。SCI论文的写作离不开SCI论文翻译,想翻译SCI论文并不是容易的事。 由于英文和中文在语法、词汇、修辞方法等方面存在很大差异,因此...
四级句子翻译的常用技巧介绍 翻译知识技巧

四级句子翻译的常用技巧介绍

英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为"树木丛生、干枝纠缠的树林",脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为"枝干分明的竹林",脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表...
中文翻译英文需要注意的几个常见问题 翻译知识技巧

中文翻译英文需要注意的几个常见问题

摘要:一个好译员,不只需要过硬的英语能力,也需要了解一些风俗习惯、背景知识,这里给大家列出几个特别需要注意的问题,希望对你们有所帮助。 一、不合习惯的说法 不同的民族有不同的习惯和表达方法。一句话,一...
直译翻译、意译翻译的归化、异化的区别 翻译知识技巧

直译翻译、意译翻译的归化、异化的区别

一.直译与意译: 在谈到直译和意译时,人们常常用英文词语literal translation 和freetranslation。此时人们关心的是语言层面的技术处理问题,即如何在保持原语形式的同时,不...