上海翻译公司:西班牙语翻译实用技巧

  • 上海翻译公司:西班牙语翻译实用技巧已关闭评论

翻译面对不同的语种和行业领域都有不同的方式方法,所以行行都有经验,只有从事久了才能慢慢体会到。况且西班牙语作为小语种的一种,掌握了技巧简直是事半功倍。这里上海鑫美译翻译公司将分享西班牙语翻译时所要掌握的技巧,实用性非常强。

上海翻译公司:西班牙语翻译实用技巧

西班牙语翻译实战技巧

1、拆解分析法

许多句子都是由一些从句或者众多形容词组合而成的句子,这样的句子往往句式结构较为复杂,在面对这样的句子时,基础尚浅西班牙语翻译人员没有办法一次性翻译出来,这时候就必须使用拆解法。所谓拆解法,就是将整个句子整体进行分析,然后进行逐步拆解,通过分析句子中主谓宾的方法,进行主次西班牙语翻译。

2、词性转换法

由于西班牙语本身的特点,在翻译成中文之后,往往造成句型成分不完整或者不平衡,例如过多的形容词,使整个句子冗杂等问题,在面对类似这种情况时,西班牙语翻译人员应当在恰当的时候进行词性转换,以保证整个句子的流畅通顺,这样的转换,大多发生在名词和形容词、动词和名词、形容词和副词以及动词和形容词之间的互相转换。

3、语位调整法

由于是两种语言的转换,在西班牙语翻译过程中,不能强求完全与原文一模一样,一味强求翻译的一致性很容易导致翻之后的结果语序烦乱,在面对这种情况,应当根据译后语言的语法特点予以调整,以保证整个句子流畅通顺。

4、词性增删法

西班牙语本身较为繁复,翻译成其他语言难免令人阅读困难,在西班牙语翻译成目标语言时,发你人员应当对译文进行甄别,分析译本中的词句是否有必要保留,例如重复反锁的形容词之类,删去并不会影响句意,这时候应果断予以清除,而省略的部分可以予以增补,以保证整个句式结构的严谨性。

上海翻译公司:西班牙语翻译实用技巧

西班牙语翻译语法技巧

1、增译法

专八中西译中的翻译不仅要求做到表意,还要做到通顺流利,符合中文的语言习惯。因此,有时候逐字翻译会造成中国人读不通的情况,这种时候,我们就要适当增加一些词汇来使句子的表述更加通顺,但是要注意:增加词汇而不能增加原文所没有的意思。

2、省译法

省译法是相对于增译法而言的一种翻译技巧,有时候在西译汉中,部分西语成分译成中文会造成重复累赘或不符合汉语用语习惯的问题,这个时候就需要适当删去部分内容。

3、倒置法

西语和汉语的时间状语、修饰成分等的位置不同,因此在翻译时常常需要改变其翻译位置。

4、拆句法

西语的从句结构复杂,而汉语的句子成分更加简单,定语简短,因此在西译汉的时候常常需要拆分西语的句子结构,将其翻译成几个独立的句子。

5、反译法

在西语中,有较多的被动句,但是有时候在汉语中则更倾向于使用主动句,因此在西译汉的时候,人们总会把西语的被动句译成中文的主动句。

6、重组法

当西语原文的句子过长,结构过于复杂,翻译成译文不通顺时,在理解原文的意思和结构的基础上,可以对译文进行重组,使其表意准确,逻辑清晰,符合中文的用语习惯。

7、意译法

有些西语句子有其特殊的含义,如果直译则难以体现原文所要表达的意思,这个时候就需要意译,平时还需要多积累一些西语的谚语俗语。

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
SCI论文翻译,你需要了解什么? 翻译知识技巧

SCI论文翻译,你需要了解什么?

SCI论文翻译,你需要了解什么? SCI论文是专业性很强的英文论文。SCI论文的写作离不开SCI论文翻译,想翻译SCI论文并不是容易的事。 由于英文和中文在语法、词汇、修辞方法等方面存在很大差异,因此...
四级句子翻译的常用技巧介绍 翻译知识技巧

四级句子翻译的常用技巧介绍

英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为"树木丛生、干枝纠缠的树林",脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为"枝干分明的竹林",脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表...
中文翻译英文需要注意的几个常见问题 翻译知识技巧

中文翻译英文需要注意的几个常见问题

摘要:一个好译员,不只需要过硬的英语能力,也需要了解一些风俗习惯、背景知识,这里给大家列出几个特别需要注意的问题,希望对你们有所帮助。 一、不合习惯的说法 不同的民族有不同的习惯和表达方法。一句话,一...
直译翻译、意译翻译的归化、异化的区别 翻译知识技巧

直译翻译、意译翻译的归化、异化的区别

一.直译与意译: 在谈到直译和意译时,人们常常用英文词语literal translation 和freetranslation。此时人们关心的是语言层面的技术处理问题,即如何在保持原语形式的同时,不...