厦门翻译公司 民航英语翻译技巧

  • 厦门翻译公司 民航英语翻译技巧已关闭评论

民航英语属科技英语的范畴,其内容严谨,具有较强的客观性,重在准确地传达信息。而民航英语的翻译质量关系到译者能否清楚、精准地传达源文所要表达的含义。

一、被动句

民航英语 中很大一部分为国际民航组织的通用规定、民航法规或者现行标准,因而被动句的使用较为广泛,而很多情况下被动句并不符合汉语表达的规范,翻译时应译作主动形式。如:

A

non-aeronautical ground light near an aerodrome which might endanger the safety

of aircraft shall be extinguished, screened or otherwise modified so as to

eliminate the source of danger.

译文:机场附近可能危及飞机安全的非航空地面灯,必须予以熄灭、遮蔽或改装,以消除危险的来源。

说明:本句的extinguish,screen和 modify三个动词都用了被动形式,当翻译成汉语时并没有译成被动形式,而是加了“予以“一词转成了主动形式,符合汉语的表达习惯。

二、长句

民航英语中句子往往较长,以体现其表达规范和科学性;注重形和,常常运用大量的介词、副词、从句等修饰主语或主句。而汉语表达通常以短句为特点,注重意和。译者应根据句子的传达信息,运用不同的技巧。

1.将长句切割成短句进行分译

例如:The transverse

slope should be substantially the same throughout the length of a runway except

at an intersection with another runway or taxiway where an even transition

should be provided taking account of the need for adequate drainage.

分析:本句英语句子一气呵成,看起来让人感觉有难度。但着手翻译则不难。先可判定有where引导的地点状语从句修饰intersection(相交处),provided之后的部分为现在分词短语作条件状语。

译文:整条跑道长度的横坡应基本上一致,只有在与另一条跑道或滑行道的相交处,考虑到充分的排水需要的同时,还应提供较平缓的过渡。

2.把握好句子的逻辑关系和想要表达的意思,适当调整句子顺序

例如:··· except

that it may be permissible to operate with lower separation distances at an

existing aerodrome if an aeronautical study indicates that such lower

separation distances would not adversely affect the safety or significantly

affect the regularity of operations of aeroplanes.

译文:除非航行研究表明采用较小的间隔距离不致对航空器的安全产生不利的影响或显著地影响航空器的正常运行,则可以在现有机场允许以较小的间隔距离运行。

说明:源文体现了英语表达的一大特点,即一般为先果后因,句子的信息重心通常在前面;而汉语的语序排列一般是先因后果,先列举条件后得出结论,信息重心常放在末尾。本句的翻译就是依据英汉表达的这一不同,调整了语序。

三、名词化结构

名词化结构的采用能增强文章的严谨程度和正式性,在民航英语这类科技文中较为常见。然而,很多情况下若按名词翻译,则会使译文较为生硬,此时便可采用词类转换这一翻译技巧进行翻译。

A beacon is considered

unnecessary having regard to the requirements of the air traffic using the

aerodrome, the conspicuity of the aerodrome features in relation to its surroundings

and the installationof other visual aids useful in locating the

aerodrome.

在考虑了使用机场的空中交通的需求、机场的特征与其周围环境对比明显,以及装有其他有利于寻找机场位置的目视助航设施等因素后认为不需要时,可不设置灯标。

说明:本句的两个名词conspicuity及installation都没有按名词翻译,conspicuity转译作形容词“明显”,installation转译作动词“装有”。

民航翻译 有较强的专业性,但适当地了解其句法特点,学习运用翻译技巧,结合专业的民航知识,将能提高翻译能力,使译文流畅、准确。

鑫美译翻译公司经过多年的运营,服务能力已经了涵盖整个翻译产业链,能够满足多种形式的翻译需求,服务种类包括商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传译、出入境材料翻译认证,影视视频翻译、字幕配音服务、多语网站翻译、证照翻译盖章、图文排版印刷。我们能够针对客户对翻译的各种需求提供个性化的解决方案。

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
上海合同翻译-上海合同翻译公司 笔译翻译指南

上海合同翻译-上海合同翻译公司

国际合作日益紧密,企业间合作会签订各类型合同,为保证企业的合法权益,合同就变的尤其重要,所以大家在合同翻译过程中就要求非常高了。如在上海有合同需要翻译怎么找专业合同翻译呢?不妨交给鑫美译翻译,我司翻译...
翻译1000字收费多少钱?翻译1000字价格 笔译翻译指南

翻译1000字收费多少钱?翻译1000字价格

在有合同、标书、手册、论文等文件需要翻译时大家都比较关心翻译收费,目前翻译公司基本都是按照千字进行收费,那么翻译1000字收费多少钱?鑫美译翻译长期提供多语言翻译服务,如果您想要了解翻译收费1000字...
广州翻译公司-广州翻译机构 笔译翻译指南

广州翻译公司-广州翻译机构

在广州有翻译需求可以找鑫美译翻译公司,鑫美译翻译具有涉外资质的正规翻译服务机构。有严格执行质量管理体系、规范服务流程与审核标准,拥有上千多位来自全国各地的翻译专家、外籍人士、国外留学回国人员、各大科研...
视频翻译多少钱?视频翻译收费标准 笔译翻译指南

视频翻译多少钱?视频翻译收费标准

视频翻译是将一种语言的视频翻译成另一种语言的视频,是转录服务的延伸。例如教学视频、宣传片、产品介绍等会。目前视频本地化的通常解决方式都是配字幕翻译,这是效率又经济的解决方案。当然配音翻译对于配音演员的...