如今,翻译市场的竞争也日趋激烈。于翻译员而言,口译看重的是译者当场的即兴应变能力、短时强记能力、信息瞬间的捕捉能力以及信息在两种语言之间的快速转换能力,那么,笔译在时效上就不如口译有那么强烈的紧迫感。除去信息在两种语言之间转换的要求之外,笔译更看重的则是翻译的功力。所以接下来厦门鑫美译翻译公司就来跟大家说说英语笔译过程中有哪些翻译技巧呢?
1、 词性转换法
在笔译翻译的过程等中,词性不能够完全保持形式上的对等,要学会在必要的时候灵活变通,使译文的可读性增加。比如说,名词和形容词、动词和名词、形容词和副词、动词和形容词之间的相互转换等。
2、 层层解压法
在笔译翻译的过程中,往往会有好几个从句或是好几个形容词与介词结合起来的、结构比较复杂的句子,这往往也是笔译考试的考点所在。对此,应采取层层分解,也就是庖丁解牛的办法,将此庞然大物玩弄于指掌之中。
3、 增减重复法
出于语言本身行文特点的需要,有的话语结构是比较罗嗦的,而翻译成目标语后,又没有必要,反之亦然。若是要体现结构的严谨以及节奏的完美,在笔译工作中,有必要对一些内容在正确理解的基础上予以增加、重复或删减。
4、 分合移位法
对于笔译翻译中的长句,不能一味的遵循原文的顺序,而是要重新进行调整,该分的要分,该合的要合。
5、 从句转换法
各种从句的翻译历来是考查笔译翻译能力的要点,也是译者本身笔译翻译能力的难点所在。在具体的笔译实践中,名词性从句、形容词性从句以及副词性从句是可以相互转换的,从句也可以和词组相互转换。
6、 糅合省略法
在并列结构较多的时候,同义语类没有必要一一译出,而应该采取整合覆盖的方法,使译文简单明了,节奏鲜明。
以上内容就是厦门鑫美译翻译公司给大家介绍的笔译的六大技巧,希望对那些从事笔译工作的朋友们能够有所裨益!欲了解更多翻译资讯,敬请致电鑫美译热线:400-668 0634.
鑫美译翻译公司经过多年的运营,服务能力已经了涵盖整个翻译产业链,能够满足多种形式的翻译需求,服务种类包括商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传译、出入境材料翻译认证,影视视频翻译、字幕配音服务、多语网站翻译、证照翻译盖章、图文排版印刷。我们能够针对客户对翻译的各种需求提供个性化的解决方案。