网站翻译和本地化对企业对外发展有什么影响?

  • 网站翻译和本地化对企业对外发展有什么影响?已关闭评论

公司市场越做越大,国外的客户也越来越多,想进行外贸网站建设,找人却做不了,怎么办?

国内同行业竞争激烈,企业宣传推广收效甚微,目前只有做国外的才更有前景一点,却苦于没有相应的多语建站技术支持,怎么办?

国内市场饱和,公司产品有意销售产品到海外,但却没有好的宣传渠道,怎么办?

公司做国外产品已经有好多年了,海外销售却一直不见起色,公司已经做了英文网站,却没什么效果,怎样才能提升海外的销售业绩?

大多数企业普遍认为网站翻译和本地化流程是简单的:客户一般会电话咨询多家翻译公司,确认是否可以翻译网站,进行比价后,找到一个“性价比最高”的翻译公司进行翻译服务。然而,企业并不知道这样简单选择背后的风险。

如果客户不了解翻译行业,很可能不会思考网站翻译是如何计算字数、如何确保翻译质量、如何把握语言风格等等。网站本地化经常会忽略网站是一个承载着品牌文化的载体,根据企业文化的不同,每个网站都有着不同的调性,如:活泼(旅游类网站)、权威(法律,金融类网站)、科技(软件类网站)、深沉(大型企业)等等。一般的翻译公司不会考虑网站内容本地化过程中的文化传承,简单粗暴翻译内容导致海外市场客户无法认知公司品牌,从而失去一个海外品牌推广的重要渠道。

那么,网站翻译应该怎么做才能保证实用美观又能吸引客户呢?

您要做得非常简单——只需要将网站需要翻译文件的压缩包发给我们,详情请咨询翻译服务热线400-668-0534。厦门鑫美译翻译公司拥有多年丰富的外贸网站建设经验,是您放心的选择。

网站翻译不仅仅是对网站文本进行语言转换,更需要一个完整的本地化流程对网站进行重新构建!

技术工程部需要对网站源文件进行翻译预处理,去掉代码,只保留需要翻译的文字内容,图片和多媒体文件。

将处理好的文件分别提交给专业“翻译团队”、“桌面排版团队”和“多媒体团队”进行翻译、图片处理和字幕配音工作。

技术工程部门将翻译好的网站内容,图片和多媒体文件转换成原来带有代码的网站文件。再由QA部门对翻译好的网站进行仔细的质量检测。

由此可见,网站本地化不仅是网站内容的翻译,除了网站内容需要根据企业风格指南进行翻译以外,还需要考虑网站图形与多媒体的本地化,以及动态内容的本地化。

   企业进行网站本地化/全球化面临另一挑战是网站的后期更新管理。为了确保后期内容更新效率稳步提升,一个稳定的网站本地化团队输出必不可少。厦门鑫美译翻译公司拥有全职员工,完善的本地化组织架构,完整的本地化项目管理流程,非常适合为您的企业长期提供网站的本地化服务。

鑫美译翻译公司经过多年的运营,服务能力已经了涵盖整个翻译产业链,能够满足多种形式的翻译需求,服务种类包括商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传译、影视视频翻译、字幕配音服务、多语网站翻译、证照翻译盖章、图文排版印刷。我们能够针对客户对翻译的各种需求提供个性化的解决方案。

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。