外派口译人员的服务标准 翻译知识技巧

外派口译人员的服务标准

外派口译是指在译员所在地以外的地区进行口译工作,在外派期间,译员的工作可能会涉及现场口译,可能涉及设备安装口译,也可能涉及谈判或是展会性质的口译服务。这种工作性质是应客户的需要而不同的。由于外派口译性...
阅读全文
软件本地化翻译常用术语大全 翻译知识技巧

软件本地化翻译常用术语大全

软件本地化翻译在很多行业中经常使用的术语,非行业人士或刚刚进入该行业的新人,常常对这些术语感到困惑。另外,软件本地化翻译属于信息行业,随着信息技术的迅速发展,不断产生新的术语,所以,即使有多年本地化翻...
阅读全文
英语口译学习必改5大坏习惯 翻译知识技巧

英语口译学习必改5大坏习惯

第一,过分讲究方法和技巧,而不愿意下真功夫。 语言的运用是一种技能,但这种技能不是专靠技巧能够获得的。太讲究方法和技巧会被其占用很多的时间和精力,而对学习的内容本身投入较少的时间和精力,因此反而会影响...
阅读全文
商标翻译的常用方法 翻译知识技巧

商标翻译的常用方法

商标名称的翻译并非语言符号之间的简单转换,而是要反映商标本身“短小精悍”的特征,翻译中要兼顾语言文化差异、符合目标客户的审美心理,实现既定的品牌功能。概括起来,商标的翻译方法主...
阅读全文
翻译症的表现形式和克服方法 翻译知识技巧

翻译症的表现形式和克服方法

翻译症是一部分译员容易表现出的一种病症,他主要有下面几种表现形式。 一、轻型翻译症 译文不自然、不流畅,但能看懂,读起来略感别扭,也比较费劲。这主要是由于不符合译语语言习惯,人们通常不这么说。这是一种...
阅读全文
口译录音需要注意的问题 翻译知识技巧

口译录音需要注意的问题

很多口译译员在没有任何翻译实践的情况下,是没有办法做录音口译。本公司的口译录音译员必须熟悉语音设备的使用,没有五年以上的经验决不给于跟用户做录音权力。同时鑫美译翻译公司还总结几点录音注意问题: (1)...
阅读全文
国际会议口译的译员工作要求 翻译知识技巧

国际会议口译的译员工作要求

在国际性会议口译中译员的工作要求是很重要的,一个好的国际译员要求有以下几点:     (1)口译员的工作不包括笔译,工作仅限于口头发言的口译,并且不包括合同任何不明确规定的其他职责...
阅读全文
同声传译员心理压力分析 翻译知识技巧

同声传译员心理压力分析

译员心理压力产生的原因是多方面的,即使在同样的条件下,根据不同译员自身情况的不同,产生的心理压力大小也会有所不同,但一般来说,总共有以下四个方面的原因: (1)、对译员的要求高 与其他类型的翻译方式相...
阅读全文
影视字幕翻译鉴赏方法 翻译知识技巧

影视字幕翻译鉴赏方法

电影是一种大众化的文化和娱乐形式,在跨文化交际中起着重要作用。目标观众能否欣赏到原汁原味的电影,字幕翻译责任重大。影视字幕翻译是翻译中一个重要领域,也是一部影片的必要组成部分。影视字幕翻译的成功与否直...
阅读全文
说明书翻译的基本准则和方法 翻译知识技巧

说明书翻译的基本准则和方法

说明书在产品国际营销过程中扮演着不可替代的角色。鉴鉴于说明书的语言特点和翻译目标,我们以为好的说明书译文不仅要准确、客观,还必须保证能为译语读者所接受并激发他们的购买行为。通过对说明书英译实践中&ld...
阅读全文
提高口译译员听力的方法和技巧 翻译知识技巧

提高口译译员听力的方法和技巧

英语翻译公司认为口译过程中的第一环节是听,口译中的听是指全神贯注,注意力高度集中的听。要做到这一点,首先必须对所听的内容充满兴趣。也就是说想听。当受训练者在心理上做好了充分的准备,有强烈的求知欲望时,...
阅读全文